莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)

莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:译林出版社
作者:朱生豪
出品人:
页数:1152
译者:朱生豪
出版时间:1998-5-1
价格:42.00元
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787805677965
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 戏剧
  • 外国文学
  • 英国文学
  • shakespeare
  • 文学
  • 英国
  • 人性都是相似的
  • 莎士比亚
  • 戏剧
  • 喜剧
  • 文学
  • 经典
  • 全集
  • 增订本
  • 英文文学
  • 英国文学
  • 名著
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

译林出版社筹划出版一套增订本《莎士比亚全集》,前后共用了近五年的时间。这套全集仍以朱生豪先生译本为基础,这是恰当的,因为朱译本最受读者欢迎(译林出版社的同志曾做过调查)。译者一向认为,好的翻译家应能运用译文语言中最自然的表达手段来表达原文的意思和风格、内容和形式。翻译家不要拘泥于原文的语言细节(例如词序、句子结构、句型等),但必须对原文总的语言特点(全文的结构、修辞手段、气氛和感情效果)牢记在心。也就是说,对原文要窥全豹,要胸有成竹,然后把原文投入翻译家的语言炼金炉中,加以熔化、分解、重新组合、再创造,结果产生出最自然、最通畅的译文。朱先生的译文既能紧扣原文,把原文的意思准确、充分地表达出来,又能再创造,保持译文的通畅、自然。尤其他优美、灵动和风格化的语言更是为人称道。当然,由于半个多世纪以前种种条件和环境的限制,朱先生的译文今天看来就有校订、修改或重译和补译的必要。60年代曾有一批专家学者做了这个工作,到现在,又是三分之一世纪过去了,译林出版社根据文化事业发展的新的形势和新的需求,乃约请专家学者重译莎氏历史剧和诗歌作品,并对其余剧本作较大幅度的校订、修改和补译。这些专家和学者都是非常合适的人选,他们的努力使我和读者们的面前能有了这份丰美的精神食粮。

这套增订本《莎士比亚全集》有两大特点:一是“全”,二是“新”。说它“全”,因为它收了莎氏39个剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗,包括“河滨版”在1974年收入的《两个高贵的亲戚》和1997年刚刚接纳的《爱德华三世》及一首长诗,再加上《托马斯·莫尔爵士》的片断,这样,已发现的莎氏存世作品就都在内了。说它“新”,因为它在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。

莎士比亚作品的翻译、研究和上演在中国已有较长的历史,而在改革开放以后才形成了一个蓬勃发展的局面,取得了可喜的成绩。现在中国的莎学研究已经建立了一支数百人的队伍,每年写出数十篇文章,专著和辞典也已出版了多种。无怪乎英国莎学界人士曾有“莎士比亚的春天今日是在中国”之赞。我们有理由预期,21世纪我国的莎学将会有更丰硕的成果,达到更高的水平。

作者简介

目录信息

错误的喜剧
驯悍记
维洛那二绅士
爱的徒劳
仲夏叶之梦
威尼斯商人
温莎的风流娘儿们

无事生非
皆大欢喜
第十二夜
特洛伊罗斯与克瑞西达
终成眷属
量罪记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我一开始有点犹豫,因为市面上的莎翁合集实在太多了,很难分辨哪个版本真正下了功夫。但当我拿到这套《莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)》后,所有的疑虑都烟消云散了。这个“增订本”的优势在于它的系统性和完整性,它几乎囊括了莎士比亚创作生涯中所有重要的喜剧作品,而且排版设计极其人性化。我注意到,它将剧本的文本、注释、以及偶尔出现的舞台指示分得很清楚,逻辑性很强,这对于边阅读边做笔记的人来说简直太方便了。我最近在研究莎翁的语言实验,尤其是他如何运用诗体和散文的交替来烘托气氛。这套书在这方面的对比分析做得特别到位,读者可以清晰地看到,当角色情绪高涨或进行哲学思考时,文本会自动切换到抑扬格五音步,而当情节转向滑稽或混乱时,则切换到更口语化的散文。这种结构上的清晰展示,极大地帮助了我理解莎翁作为剧作家的匠心独运。它提供的不仅仅是内容,更是一种深入文本的阅读方法论。

评分

我通常对“全集”类的版本持保留态度,总觉得为了追求大而全,往往在质量上会有所取舍。但《莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)》成功地打破了我的固有印象。我特别关注的是对那些相对不那么为人熟知的喜剧的处理,比如《泰尔斯与克雷西达》(尽管它常常被归类为问题剧,但在这套书中被囊括于喜剧范畴内)。对于这类边缘作品,一些普通版本往往注释稀疏,解读也比较敷衍。然而,这套增订本在对待这些“冷门”作品时,投入的精力丝毫不减,对其中涉及的政治讽刺和性别议题的探讨非常深入且富有洞察力。它让我明白,即便是莎翁笔下那些不太热门的篇章,也蕴含着巨大的文学价值和思想深度。这套书的编辑团队显然是抱着对莎士比亚全部作品的尊重和热爱去做的修订,而非仅仅为了凑数量。它提供了一种全面且具有批判精神的阅读体验,让读者能够更全面、更公平地评价莎士比亚作为喜剧大师的广阔领域。

评分

我是在寻找一些适合在咖啡馆里慢慢品读的经典文学作品时,偶然发现了这套《莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)》。它不像那些厚重的学术专著那样让人望而却步,反倒带着一种恰到好处的亲切感。刚翻开《威尼斯商人》,波西 B. 亚的形象立刻就跃然纸上,那种关于法律、金钱与仁慈的深刻探讨,即便放在今天依然是如此尖锐。不同于以往读过的某些版本,这里的译文处理得非常灵动,没有那种生硬的“翻译腔”,读起来有一种自然的韵律感,仿佛直接听到了莎士比亚本人的声音在耳边低语。我特别喜欢它对人物对白的处理,既保留了原文的韵味,又使得当代读者能够轻松跟上角色的情绪起伏和逻辑推进。比如在《皆大欢喜》中,那些关于田园牧歌式爱情的对白,译者巧妙地运用了现代汉语中相似的意象来表达,使得那些看似简单的对话背后,蕴含着对人性复杂面的深刻洞察。这套书让我重新爱上了莎士比亚的喜剧——它们远不止是轻松愉快的闹剧,更是对人类情感和道德困境的温柔审视。

评分

这套喜剧卷给我带来的最大惊喜是它在细节呈现上的不懈追求。我是一个对印刷质量很挑剔的人,很多平装本的剧本在长期翻阅后,书页容易松散,或者油墨容易蹭到手上。但这一册的装帧质量非常扎实,书脊的韧性很好,即便是平摊阅读也很方便,完全不用担心书会散架。更重要的是,它在保持古典气息的同时,又融入了现代的审美需求。比如,它收录了一些非常精美的、与剧目内容相关的历史插图或版画(我猜是增订本新加入的),这些视觉元素并非简单地装饰版面,而是恰如其分地补充了作品的时代背景。比如,在读到《驯悍记》时,那些关于文艺复兴时期服装和家庭场景的插图,能立刻将我从现代的思维模式中抽离出来,真正沉浸到故事发生的那个社会结构和礼仪之中。这套书的体验,就像是得到了一位私人导游,不仅带你走过剧作的脉络,还为你描绘出它身处的那个世界的风貌,让人感到丰富且充实。

评分

这套《莎士比亚全集(增订本):喜剧卷(上下)》简直是文学爱好者的福音,尤其是对那些渴望沉浸在伊丽莎白时代戏剧魅力中的读者。我早就听说增订本在校注和译文上做了大量精细的修订,拿到手后果然名不虚传。书本本身的装帧设计就透露着一股经典的气息,纸张的质感也非常好,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。我最欣赏的是他们对注释的细致入微。莎翁的语言毕竟是古英语,充满了时代特有的典故和双关语,没有详尽的注释,很多精妙之处就此错过了。这套书在处理那些晦涩的词汇和复杂的历史背景时,给出了既专业又不失可读性的解释,真正做到了让现代读者能够无障碍地领会原著的精髓。比如阅读《仲夏夜之梦》时,那些关于仙灵和民间传说的描述,如果没有深入的背景资料,很容易一扫而过,但这里的注释恰到好处地补充了维多利亚时代对这些神话的理解,让整个故事的层次感一下子丰富起来。可以说,这套书不仅仅是剧本的集合,更是一部带着我们穿越时空的文化导览。对于想要深入研究莎翁喜剧的学者或资深爱好者来说,它的价值绝对是无可替代的。

评分

很喜欢这个译本~

评分

很喜欢这个译本~

评分

2001年的时候 老妈送我的新世纪礼物

评分

很喜欢这个译本~

评分

虽然形式矫情,但是为了莎士比亚的思想,就忍了。就是一本百科全书——里面全是人、心灵、灵魂……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有