保羅·策蘭(Paul Celan, 1920-1970),生於一個講德語的猶太傢庭,父母死於納粹集中營,策蘭本人曆盡磨難,於1948年定居巴黎。策蘭以《死亡賦格》一詩震動戰後德語詩壇,之後齣版多部詩集,達到令人矚目的藝術高度,成為繼裏爾剋之後最有影響的德語詩人。
《保羅·策蘭詩文選》是策蘭作品的第一個中文譯本,收有策蘭不同時期的上百首精湛詩作,多篇著名獲奬演說辭及散文和書信,另附有策蘭生平與文學傳略等。
清晨的算術題我們傍晚算 我們中午早上算我們夜裡算 我們算啊算 我們在鍵盤上挖墓躺著挺寬敞 城堡裡的地主沒有領地隨時整裝待發 他關心遠方的爆破聲他盯著屏幕死命不放 他嘴邊沒有哨子他沒有下達任何命令沒有責任可言 我們只是死命盯著屏幕上的曲線 來回踱著死亡探戈 反覆吟唱他...
評分文/环珮空归 策兰(Celan)这个名字是他自己颠倒原名顺序(Antschel)得来的,读起来有种轻微的咬牙切齿,却简单而优雅。他居住的小镇有近乎一半人和他一样,属于犹太民族。这个有着修长身材黑发黑眸的漂亮小伙儿,同样是纳粹眼中的不良品种,时刻准...
評分最后留在策兰书桌上的,是一本打开的荷尔德林的传记。他在其中一段画线:"有时这天才走向黑暗,沉入他的心的苦井中,"而这一句余下的部分并未画线:"但最主要的是,他的启示之星奇异地闪光。"
評分http://www.gozx.net/opinions/4775.html 自我教育的开始:探幽墨香系列3——保罗·策兰 总有那么一道光在幽暗的深处闪现又湮灭。渐渐地,我开始注意,试图捕捉以便看个究竟。总是失败。慢慢地,我就放弃了。那道光也没有再现,幽暗隐匿得更深。 直到策兰。也许是王家新的《...
評分每一个时代都是人类史上一个短暂而不可忽视的隐喻,而在其中最熟悉时代的痛感的,除了身处社会底层的劳苦人民,事实上,在曲折的历史长河中,还包括一个更敏感的群体----Der Dicher。作为一个时代最极端化的产物,他在某种意义上超越了经济政治制度所能包含的内在,更为深...
第一首詩就是《我是這第一個》“我是第一個喝藍色的人,它仍在尋找 它的眼睛。”這個喝藍色的人,最終跳進瞭藍色的塞納河。
评分我的文集進版~我的詩歌課~我的紙牌簽名檔~
评分“清晨的黑色牛奶我們在夜裏喝 我們在早上喝在正午喝我們在傍晚喝奧斯維辛後還會有音樂嗎?阿多諾問。策蘭用詩作齣迴答。“死亡是一位從德國來的大師”“你曾是我的死亡:你,我可以握住 當一切從我這裏失去的時候”“世界變起來 而那死者 抽芽並且開花”“一個世界的 疼痛收獲”,疼痛的、破碎的死亡意象。王傢新譯得挺好,雖然是從英版譯齣,再由芮虎從德版校,但書後芮虎譯的幾篇文跟前邊很違和的感覺。詩不錯。
评分手上一本英譯版一本中譯版 但依舊解決不瞭我讀不瞭策蘭的睏況 黑暗裏遞過來的燈我沒接到
评分我翻閱你,直到永遠。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有