这部短篇小说集在这个时期必然的出版,使雷祖威作为亚裔美国新进作家的代表首次崭露于公众面前。不过,总的来说,雷祖威似乎没有必要暗示自己是亚裔美国作家,十一篇短篇小说中的四篇里的人物不是亚裔美国人,其余的几篇里少数族裔的身份也不突出。实际上,这些年轻一代的亚裔美国人看起来已经完全融入美国社会之中了。然而,雷祖威在这部短篇小说集里对第一篇和最后一篇以及标题篇的安排,的确表明他相对地强调华裔美国人这一主题。不过,从第四篇的标题《情感错位》中可以推断出华裔美国人“错位感”的主题来看,我以为是这部短篇小说集里所有美国人物的普遍生存状态。
《情感错位》、《爱的痛苦》和《遗产》这三篇故事较为典型地代表了亚裔美国人的文学作品,它们突出表现了移民父母和美国化的子女之间的差异和代沟。如同常常在亚裔美国文学中所表现的那样,这三篇故事里的移民母亲对祖国有着最浓厚的依恋。在《爱的痛苦》里,母亲拒绝学习英语,不过爱看美国电视,一直喋喋不休地要她的儿子回香港娶妻。她无法明白她有一个儿子是同性恋。标题《爱的痛苦》中的“痛苦”与移民母亲庞太太的家姓庞相暗合,这一双关语象征了故事里人物的处境以及他们内心的痛苦。
读的时候发现不少翻译问题。雷祖威原文写的特别好,但是中文翻译比较拗口,还有不少误译,我在读的过程中随手把我觉得错误的地方标出来,供参考。强烈建议大家最好读英文!(我断断续续读的,所以可能不断更新吧)(页码是中文版页码) 1. 《触礁的爱情》 p.25 Keep low, okay?...
评分读的时候发现不少翻译问题。雷祖威原文写的特别好,但是中文翻译比较拗口,还有不少误译,我在读的过程中随手把我觉得错误的地方标出来,供参考。强烈建议大家最好读英文!(我断断续续读的,所以可能不断更新吧)(页码是中文版页码) 1. 《触礁的爱情》 p.25 Keep low, okay?...
评分读的时候发现不少翻译问题。雷祖威原文写的特别好,但是中文翻译比较拗口,还有不少误译,我在读的过程中随手把我觉得错误的地方标出来,供参考。强烈建议大家最好读英文!(我断断续续读的,所以可能不断更新吧)(页码是中文版页码) 1. 《触礁的爱情》 p.25 Keep low, okay?...
评分读的时候发现不少翻译问题。雷祖威原文写的特别好,但是中文翻译比较拗口,还有不少误译,我在读的过程中随手把我觉得错误的地方标出来,供参考。强烈建议大家最好读英文!(我断断续续读的,所以可能不断更新吧)(页码是中文版页码) 1. 《触礁的爱情》 p.25 Keep low, okay?...
评分读的时候发现不少翻译问题。雷祖威原文写的特别好,但是中文翻译比较拗口,还有不少误译,我在读的过程中随手把我觉得错误的地方标出来,供参考。强烈建议大家最好读英文!(我断断续续读的,所以可能不断更新吧)(页码是中文版页码) 1. 《触礁的爱情》 p.25 Keep low, okay?...
我最近读的这本小说,可以说是对“城市化进程中人与空间关系”的深刻反思,它非常、非常晦涩,但绝对值得花时间去啃。它没有一个传统意义上的主角,叙事视角在不同的建筑结构、街道布局和城市规划文件之间游走,像是一个全知但又无比疏离的“城市幽灵”。这本书的核心在于探讨“陌生感”的构建。作者通过描述高楼大厦如何切割阳光,地铁如何制造出地下迷宫般的非人体验,来论证现代城市如何系统性地剥夺了人类建立真实社群的可能性。我记得有段描述,关于一个老旧社区在城市更新中被拆除,而记录下这一切的,只是一系列冰冷的测绘数据,那画面感——既宏大又微小——冲击力极强。这本书的阅读体验更像是解构一个复杂的工程图纸,你需要不断地后退,观察整体的结构,再深入细节,理解每一个承重梁的意义。它彻底改变了我看待我所居住的这座城市的方式,让我开始警惕那些光鲜亮丽的外表下,隐藏着的对人性尺度的漠视。
评分这本书的语言风格简直是教科书级别的华丽与冷峻的完美融合。我必须承认,起初我被那些过于繁复的修辞和长句有些劝退,但一旦沉浸进去,就会发现每一个词语的选择都像是经过了最精密的计算,带着一种刻意的疏离感,却又在不经意间刺痛你的神经。它讲述了一个关于权力更迭和家族秘密的故事,但重点显然不在于情节的跌宕起伏,而在于探讨“记忆的不可靠性”这一哲学命题。作者似乎对历史的断层有着一种近乎偏执的迷恋,他通过不同叙述者的视角,展示了同一事件如何被时间、立场和私欲扭曲、重塑,最终面目全非。这种手法带来的阅读体验非常具有挑战性,你必须时刻保持警惕,去分辨哪些是事实,哪些是构建出来的幻象。我花了很长时间才理清故事中错综复杂的人物关系网,但最终的顿悟感却是无与伦比的。它不是那种读完后你会合上书本感叹“多么好的故事”的书,而是会让你放下书,开始质疑你所相信的一切的“思想武器”。
评分这本书简直是一首献给“失落的浪漫主义者”的挽歌。它并不像传统爱情小说那样侧重于两人的结合与甜蜜,而是深入挖掘了“错过”这一主题的巨大能量。故事背景设置在二战后一个凋敝的欧洲小镇,聚焦于一对曾经深爱却因时代动荡而被迫分离的艺术家。作者的文字充满了褪色的胶片质感,那种旧照片特有的斑驳和微微泛黄的感觉,透过文字直扑眼帘。我特别欣赏作者对“沉默”的处理。很多关键的情感转折,都不是通过激烈的对话来完成的,而是通过一个眼神、一个未曾递出的信件、一次街角的擦肩而过。这些留白,反而比任何直白的表白都更有力量,它让你明白,有些遗憾是注定要伴随一生的。这本书让我体会到,真正的遗憾,不是没有开始,而是曾经拥有却未能守护。它没有给我任何慰藉,但它给予了一种面对遗憾的勇气——那就是接受它,并将其内化为生命的一部分。
评分说实话,我本来对这种偏向于社会寓言性质的作品不太抱有太大期望,总觉得这类题材容易流于说教或概念先行。然而,这本书完全颠覆了我的看法。它构建了一个极其荒诞却又令人毛骨悚然的未来社会图景,在这个社会里,情感被视为一种效率低下的缺陷,人们被鼓励活在由算法精确计算出的“最佳状态”中。这本书的厉害之处在于,它没有用宏大的战争场面来渲染压迫,而是通过对日常琐事的极端化处理,展现了精神层面的窒息。比如,书中描述的“情绪配给制度”——你每天只有固定的几分钟可以体验到“真正的喜悦”,剩下的时间必须保持一种平稳的“中性状态”。我读到这些描述时,鸡皮疙瘩都起来了,因为它让我反思,我们现在的生活,是不是也在不知不觉中,被某些无形的“配给制度”所限制?这本书的节奏把握得极好,从一开始的平静叙述,到中间逐渐升级的恐慌,再到结尾处那近乎疯狂的反抗,张力十足,让人喘不过气来。
评分天哪,我最近读完了一本简直让人心神不宁的书,它不叫《爱的痛苦》,但那种扑面而来的情感冲击力,却让我久久不能平静。这本书,暂且称它为《迷雾中的回声》吧,它描绘了一个身处时代洪流中,个体如何努力抓住那些稍纵即逝的美好与真实的挣扎。作者的笔触细腻得像是能捕捉到空气中尘埃的舞蹈,每一个场景都充满了强烈的画面感。我尤其喜欢他塑造的那个女主角,她并非传统意义上的英雄,她会迷茫,会犯错,会在看似无望的境地里爆发出惊人的韧性。有一段情节,她站在空旷的火车站台上,等待一个永远不会出现的车次,那种绝望与期盼交织在一起的复杂情绪,简直让我感同身受地屏住了呼吸。这本书的叙事结构非常精巧,它采用了多重时间线交错的方式,让你仿佛置身于一个巨大的迷宫,每当你以为找到出口时,又被带回了另一个令人费解的起点。这不是一本轻松愉快的读物,它更像是一面镜子,映照出我们内心深处那些不愿触碰的阴影和渴望。读完之后,我感觉自己像是经历了一场漫长而深刻的自我对话,它没有给出任何明确的答案,但它提出了足够多的、值得深思的问题。
评分短篇的张力和结尾真的是魅力所在。 《博若莱葡萄酒》《触礁的爱情》
评分短篇的张力和结尾真的是魅力所在。 《博若莱葡萄酒》《触礁的爱情》
评分短篇的张力和结尾真的是魅力所在。 《博若莱葡萄酒》《触礁的爱情》
评分翻译好像有问题
评分最喜欢短篇,在有限的字数中能搭建出精妙的建筑。故事叙述方式尤其有趣,不同的视角不停切换给阅读带来挑战性和趣味性,构建出主人公支离破碎的感情和生活,令人爱不释手。伤痛与破裂、爱与癫狂、代沟与疏离……小说具有一种神经质的幽默。虽是华裔美国人视角却超越了族裔性,这确实是一系列自我孤立自我封闭的美国人“似真似幻的歇斯底里”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有