古希臘和羅馬是西方文明的燦爛起點。經過漫長歲月的滌蕩,留下瞭這些最膾炙人口、最富生命力的神話。這些神話嚮我們展示瞭遠古時代人類的思想和情感,我們可以透過它們憶起古代與自然共生的人類,能體味到世界剛“誕生”時的幽遠和隱秘。神話,正是人類對最完美的自我的一種期待。
首先,从内容上看,这本书明明是美国神话学家伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton)的《神话》(Mythology, 1942),怎么在广西师大出版社这里竟然变成德国作家葛斯塔·舒维普(通译古斯塔夫·施威布)名下的作品了?出版社是否把这本书和施威布的名著《希腊的神话和传说》弄混了...
評分首先,从内容上看,这本书明明是美国神话学家伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton)的《神话》(Mythology, 1942),怎么在广西师大出版社这里竟然变成德国作家葛斯塔·舒维普(通译古斯塔夫·施威布)名下的作品了?出版社是否把这本书和施威布的名著《希腊的神话和传说》弄混了...
評分首先,从内容上看,这本书明明是美国神话学家伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton)的《神话》(Mythology, 1942),怎么在广西师大出版社这里竟然变成德国作家葛斯塔·舒维普(通译古斯塔夫·施威布)名下的作品了?出版社是否把这本书和施威布的名著《希腊的神话和传说》弄混了...
評分首先,从内容上看,这本书明明是美国神话学家伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton)的《神话》(Mythology, 1942),怎么在广西师大出版社这里竟然变成德国作家葛斯塔·舒维普(通译古斯塔夫·施威布)名下的作品了?出版社是否把这本书和施威布的名著《希腊的神话和传说》弄混了...
評分首先,从内容上看,这本书明明是美国神话学家伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton)的《神话》(Mythology, 1942),怎么在广西师大出版社这里竟然变成德国作家葛斯塔·舒维普(通译古斯塔夫·施威布)名下的作品了?出版社是否把这本书和施威布的名著《希腊的神话和传说》弄混了...
條理清晰,每個故事注明瞭齣處,語言風趣且翻譯達意。不足的是人物譯名很不大眾,且沒附上英文原名,也沒附錄人名索引。
评分看起來是比較古老的譯本。一開始也為阿波羅對達芙妮的愛感動,但之後慢慢發現一切自雄性的荷爾濛都無法持久。邊觀韆年前流傳的神話,不乏許多經典的橋段,演變成瞭莎士比亞等等橋段。但是,熟悉的人類情節瞄準的是欺騙、傲慢與殺戮,看起來這些是人類永遠情願卻無法清除的敵人。
评分額。。有的句子很繞。。
评分非常好的綜述
评分譯得不錯,不像一般翻譯有生澀感。有評論說抄襲瞭宋碧雲的譯著《希臘羅馬神話故事》(漢密爾頓"Mythology"),不好判斷。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有