李光耀,生于1923年9月16日,新加坡华人,祖籍广东省梅州市大埔县。为新加坡前任总理,曾任国务资政以及内阁资政。为新加坡的独立及崛起做出卓越贡献,被誉为“新加坡国父”。 2011年5月14日,他宣布退出新加坡内阁。李光耀不仅是新加坡的开国元老之一,也是现今新加坡政坛极具影响力的人物之一。
十二岁(1935年)时考入当地顶尖的莱佛士书院,后荣获大英帝国女王奖学金赴英国留学。1949年毕业,获得“双重第一荣誉学位”。1950年在伦敦获得执业律师资格。1950年回到新加坡,开始从事律师工作。1954年,李光耀率领同道成立人民行动党,参加次年举行的首届选举。1959年6月3日,新加坡自治邦成立,由李光耀出任自治邦政府总理。
新加坡独立后,李光耀积极推动经济改革与发展,在其任内推动了开发裕廊工业园区、创立公积金制度、成立廉政公署、进行教育改革等多项政策,成功使新加坡在三十年内发展成为亚洲最富裕繁荣的国家之一。今天的新加坡政府以高效率、廉洁而闻名,人民生活水平较其他亚洲国家高出许多。
My Lifelong Challenge is also the story of Mr Lee's own personal struggle to learn the Chinese language, which began when he was six years old and his Hakka maternal grandmother enrolled him in a Chinese class with fishermen's children. In evocative detail, the man born to English-speaking parents recounts his own feelings of rebellion and humiliation at different points in his life, when faced with the Chinese language and his own inadequacy in it.
This book describes in matter-of-fact yet vivid fashion his steely determination to improve his Chinese and reclaim his Chinese heritage, right up to the present when he is well into his eighties. In this book, we learn of Mr Lee's belief in a fundamental difference between the Chinese-educated and the English-educated and how it came about. He describes a scene of English-speaking students at the University of Singapore hostel revelling in party games even as Chinese-speaking students in the Chinese High School nearby were locked in a deadly face-off with the police in 1956, and gives the dire warning that "if Singapore students all turned out like those in the university hostel, Singapore would fail." Finally, Mr Lee distils his experiences of 50 years into eight precepts which he spells out at the end of his narrative.
The second half of this book is a compilation of essays by 22 Singaporeans. They include Mr Lee Hsien Loong, the current prime minister and son of Mr Lee Kuan Yew, and Ms Stephanie Sun, the well-known pop star. In these essays, the 22 recount their own language journeys, imbuing flesh and blood meaning to cold policy measures wrought over more than four decades.
This book is essential reading for anyone wanting to find more about Singapore's bilingualism policy and its chief architect. It breaks new ground by putting into the public domain information about education matters that has never been publicised. It is also an invaluable resource for all who are interested in the primeval interplay between language and politics.
主导语言只能有一个 在新加坡,主导语言是英文。所谓通用语言并不等于母语。母语及其之后所蕴含的深厚的文化价值观才是我们在语言学习过程中,最值得去守护的。 社会价值观并不会被主导语言所影响 语言在一定程度上只是沟通工具。新加坡虽然由英语所主导,其社会价值观仍旧是中...
评分求本书的PDF,mib4748@outlook.com ...................................................................................................................................................................................................................................
评分看完此书,一方面感慨于李光耀先生的高瞻远瞩,另一方面感慨于语言的改革某种程度上竟造就新加坡的成功。 多文化多语种的国家/社会,要融合于一体并发挥积极的作用非属易事。以英语作为第一语言(母语),使人民可以与世界建立沟通桥梁,与世界接轨,融入全球化发展;以华文作...
评分这本书是出国前父亲送给我的 从开始向往着要到这个地方 直到来到新加坡读完一个学期 我都没有把这本书看完。踏入到了这种社会环境 却失去了了解这里的动力。 这本书可以说是一本新加坡的建国历程,涉及于世界人种 宗教信仰 双语教育 中国文化传承 经济变革等等,主要围绕着李...
评分本书虽然使用大量篇幅回忆了新加坡双语文化的制度变革及每次变革带来的影响和反思,但也正是这些细节才能更深刻的反映新加坡独立以来语言文化的不断创新发展,给新加坡各类人群带来的重大机遇与挑战,以及为新加坡经济繁荣所做出的巨大贡献,让我感受到李光耀先生及他们这一辈...
His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有