最新实用英汉国际经贸会话手册

最新实用英汉国际经贸会话手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:学苑出版社
作者:
出品人:
页数:528
译者:
出版时间:1997-08
价格:28.00
装帧:平装
isbn号码:9787507700695
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 经贸英语
  • 商务会话
  • 口语
  • 实用手册
  • 国际贸易
  • 英汉对照
  • 外贸
  • 英语词汇
  • 会话
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

目录
第一单元 贸易
1.询盘
2.报盘
3.还盘
4.数量和质量
5.合同
6.支付条款
7.索赔
8.代理
9.包销
10.培训
11.合资企业
12.国际支付与信贷
第二单元 银行、海关与运输
1.银行
2.海关
3.代理
4.运输
5.险
6.进出口
第三单元 接待
1.在机场
2.在宾馆
3.电话谈话
4.娱乐、交往
5.饭店用餐
6.购物
7.游览观光
8.告别
第四单元 商业通信
1.书写格式
2.建立业务关系
3.通信(联系)
4.询价
5.报价
6.价格
7.定购
8.销售
9.付款条件
10.合同
11.装运
12.包装
13.保险
14.索赔
15.代理
16.补偿贸易
17.投标
18.广告
附录1电传缩写
附录2国家(地区)、居民、首都(首府)和货币
附录3美国50州及其首府
附录4度量衡
附录5联合国机构
附录6国际组织
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本号称“最新实用”的会话手册,我满怀期待地翻开,希望能从中找到一些能在日常国际贸易场景中立竿见影的“干货”。然而,翻阅下来,给我的感觉更像是在一个略显陈旧的资料库里做了一次“拉网式”的检索。首先,在**商务礼仪与初次接触**这个环节,它的处理方式显得过于刻板和程式化。书中罗列了大量的“标准”开场白和客套话,但这些话术似乎停留在上个世纪的范本中,缺乏对当代跨文化交流中微妙语境的捕捉。比如,关于名片交换的细节描述,虽然面面俱到,却少了对不同文化背景下(例如,亚洲与欧美)实际操作中细微差别的具体提示,显得有些“一刀切”。真正实用的会话,往往需要根据对方的身份、行业地位以及谈话的进展灵活应变,而这本书提供的更多是一种**僵硬的剧本**,而非富有弹性的工具箱。我更希望看到的是如何在快速建立信任感的同时,避免无意中触犯对方的文化禁区,而不是简单地背诵几句“请多关照”的中文对应英文翻译。整体来看,对于追求高效、灵活沟通的现代外贸从业者来说,这本书在“实用性”的落地环节上显得力不从心,更像是一本为入门者准备的入门级词汇表,对于真正要进行复杂谈判和长期合作的场景,其指导价值非常有限。

评分

从排版和设计上看,这本书似乎更侧重于**信息的堆砌**,而非用户体验的优化。打开内页,密密麻麻的文字和不加区分的黑白字体让人很难快速定位所需内容。在强调“快速检索”和“即时应用”的今天,一本实用的工具书,其信息结构的设计至关重要。我发现,即便是按照书中的章节划分,查找特定情境下的表达也耗费了额外的时间。例如,如果我想找关于“海关检验检疫流程中可能出现的英语问询”,我必须在“物流与运输”和“文件准备”之间来回翻找,因为书中没有明确的、跨职能的场景索引。更令人抓狂的是,很多看似相关的短语,它们之间的逻辑连接非常薄弱,仿佛是随机抽取的句子片段拼凑而成,缺乏一个清晰的**对话流程图**。一本优秀的会话手册,应该能引导读者从A点顺利过渡到B点,并在关键转折处提供“如何承接”的表达方式。这本书的结构感缺失,使得它在实际使用中,很容易让人在关键时刻因为找不到衔接语而陷入尴尬的沉默。这种低效的阅读体验,无疑会削弱其“实用”的标签。

评分

最后,从**翻译的准确性和地道性**来看,这本书也存在一些令人担忧的问题。虽然作为一本英汉对照手册,准确性是基本要求,但这里的“准确”往往是**直译的准确**,而非**语境下的地道**。例如,有些非常地道的商务英语表达,被生硬地翻译成了中文,导致读者学习到的只是一个字面意思的对应,却错失了其在特定情境下蕴含的语气和态度。反之亦然,中文的某些表达被翻译成英文时,也显得过于书面化,缺乏跨国商界人士日常交流中的自然流畅感。真正的实用会话,强调的是听起来“像个内行人说的话”。这本书提供的许多句子,读起来总有那么一丝“翻译腔”,这对于希望提升自己英语口语专业度的学习者来说,是一个负面的示范。如果我照搬书中的表达去与外商交流,很可能在专业性上先失一城。所以,它在“实用性”上最核心的缺陷在于,它提供的不是**活的语言**,而是**僵硬的文本**,这与它“最新”和“实用”的自我标榜形成了鲜明的反差。

评分

关于**特定行业术语的覆盖面**,这本书的表现也远低于我的预期。国际经贸的范畴极其广泛,从传统的服装纺织到高科技的半导体进出口,每个领域都有其特定的“黑话”和约定俗成的表达。这本书在选择了几个最基础的商品交易场景后,似乎就止步不前了。我特别关注了与新兴技术贸易相关的会话,例如知识产权许可协议的初步洽谈,或者关于跨境电商物流中的“最后一公里”问题的英文沟通。这些内容在书中几乎是空白的,或者仅仅用几句非常笼统的英文带过,缺乏专业人士之间的深度交流所需的**精确词汇和句式**。这使得这本书对于那些身处前沿贸易领域的专业人士来说,参考价值微乎其微。它似乎假定所有的国际贸易都发生在标准化的、低技术含量的商品交换中,这与当前全球贸易的复杂性和多样性格格不入。工具书的价值在于解决具体问题,而这本手册对于解决“具体”而“前沿”的经贸英语难题时,显得束手无策,更像是一本停留在基础普及阶段的读物。

评分

我尝试着去寻找一些关于**复杂合同条款解释与议价策略**的深入内容,毕竟这是国际经贸中最核心的环节。令人失望的是,这部分内容的处理极其肤浅。它似乎将“会话”理解为简单的问答集,而非一场有来有回的、充满策略博弈的语言交锋。书中对“Incoterms”(国际贸易术语)的解释,仅仅停留在字面意义的罗列,完全没有触及在实际操作中,不同术语选择对风险分配、成本核算带来的**实际谈判筹码**。例如,当讨论到“FOB”与“CIF”的选择时,一个经验丰富的贸易商会探讨谁来控制运输链条,以及这如何影响最终的议价空间。但这本书里,充其量只是告诉你这两个词分别是什么意思。更别提那些在跨国采购中常见的“force majeure”(不可抗力)条款的模糊地带如何用英语清晰、有力地表达出来。我甚至没有看到任何关于如何应对客户提出“非标准付款条件”的实用对话模板。这就像是给一个想学开赛车的学生一本关于汽车各个部件名称的图册,它告诉你零件叫什么,却没教你怎么通过踩油门和刹车来赢得比赛。对于那些需要处理高风险、高价值贸易往来的人士来说,这本书的深度完全不够格,它更像是一本面向旅游者或初级文员的“应急短句”汇编。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有