《雪国》描写了成年人的情感,缠绵而幽怨,是作家精心营造的境界,具有空灵之美。第一段描写窗上的暮景流光更是成了摘抄的名文。这部作品并无较多的情节,着重表现的是在雪国那独有的地方风光中,岛村和驹子相互间的感情交流和性爱生活。
川端康成(1899-1972),日本小说家,新感觉派代表作家之一。他的作品有印象主义色彩,意境新颖,同时由于受佛教影响较深,作品常带有消极悲观情调。代表作有《雪国》、《古都》、《睡美人》、《伊豆的舞女》等。川端康成获1968年诺贝尔文学奖,是继泰戈尔之后第二个获此项殊荣的东方作家。
去年读张旻的小说,喜欢这位有小县城气质的上海作家,耐得下性子,藏得住火气。他写一个女孩的美,这样写:“姚丹的鼻子长得挺拔端正,我坐在她对面很难看清其内部。姚丹的口腔也像孩童那样娇嫩清新。姚丹的耳朵,我要再次提及它,这个从审美的角度来讲,人的脸上不太醒目...
评分——当绯红成了瞬间幻影,那么凄冷也已成宿命。 《雪国》的名字预示了故事主人公凄冷的宿命。纵然故事跌宕起伏,世事变迁,但结局还是最初的那片凄冷的景象。熊熊烈火之中,叶子犹如天际的星星般陨落。故事结束,银河倾泻而下,黑暗毁灭了一切虚无的暖色与希望,...
评分第一次读是在高中时,没有读下去,翻了几页就放弃了,第二次读是这学期考试周前后,勉强算是读完了,当时是为了在自习室打发时间,没读懂,完全不知道再说什么,前两天,在一个不能入睡的夜,第三遍读,一直读到天空泛白~终于自认为懵懂的领悟了其中的一些东西。 我无意作内容...
评分我最欣赏的川端康成译文是刊登在1979(?,记不准确了)的《外国文艺》杂志上的几篇小说,当时非常留意该译者——侍桁。其实,学过中国现代文学史的读者对他的名字并不陌生。 韩侍桁是三十年代著名作家和评论家,所谓的“第三种人”。日本文学与中国文学渊源颇深,只有具备很高的...
评分曾有人跟我说过 人们最讨厌的其实是和自己最为相似的人 这种心理有可能是为了急切的证明自己的独特性 但是更大一部分的原因是我们能很轻易的从对方身上看到我们不愿意正视的自己 驹子是个很能清楚看到自己的人 因此她不愿见到叶子 见到那个曾经的自己 现实已经是无法改变的了 ...
简单宁静,细腻而忧伤
评分阶级是一道不可见却无可逾越的墙。无机冰冷,把活人炽烈的心意与相连的血肉分隔。下层人(驹子)撞墙的努力是悲剧性的徒劳,令人心酸。上层人(男主人公)占据有利地形,得以居高俯视,看清命运的走势。对天真的撞墙者虽敬佩、不忍,但对打破墙壁一事却也无策。川端康城的情结之一,就是哀叹身份之别如何屡试不爽的把金风玉露相分隔,终至浮生两望。与众多已成俗套的爱情故事不同,他即不沉湎于同生共死的盲目激情,也不对压抑人性的社会等级制度做出哪怕象征性的反抗。他自始至终几乎都是冷静与明智的。他爱的克制疏离,明哲保身,在不作为中静观命运将爱情扼杀。注定的分离如期而至,他自然痛苦,并且将抱憾终身。但他同时又是如此无辜,仁至义尽,无可指摘。对悲剧他除听之任之以外,本毫无对策。川端的作品是反英雄主义的,透露的是深深的绝望与无奈
评分译文问题,或是对所谓的新感觉派无感,没读出空灵的美。阅读美感淡弱,就无法抑制道德感上的厌恶。《雪国》的情感纠葛多少让我有种不适感,一个有闲艺术家在玩弄一个少女时觊觎另一个,这种颓废的美委实欣赏不来。但和《古都》一样,结尾余音绕梁,想到了《银河铁道之夜》的画面。另一译本,以后再读。
评分悲哀的基调,忧伤的雪国。从这本书开始真正的爱上了日本这个国度。
评分川端的这两篇名作,除了淡雅的物哀&隐现的虚无感与细腻的寓情于景的自然描写外,最为突出的便是对镜像-幻影的迷恋:《雪国》中黄昏时分火车玻璃上映现的、流变的灯火同眼睛重叠的脸庞与白雪朝霞映衬下的镜中面容,以及主人公的非现实想法、对叶子的倾慕及对西方舞蹈的想象式研究。《古都》则直接以古老的双胞胎姐妹互相寻找的母题作为叙事核心,以及沉陷入镜式迷惑中的秀男——因偶然的误认而转移了爱的目标,并被苗子多次指认为对幻影的爱。此外,《古都》中由春至冬的四季交替之景、对繁复多样的节庆典仪的描写,以及时而复现的传统/东方与现代/西方间的冲突,都颇有意味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有