安吉拉·卡特(Angela Carter, 1940—1992)齣生於英國伊斯特本(Eastbourne),是英國最具獨創性的作傢之一,書寫風格混雜魔幻寫實、歌特式以及女性主義。卡特著有八部小說:《魔幻玩具鋪》(獲約翰·勒維林·裏斯奬)、《數種知覺》(獲薩默塞特·毛姆奬)、《英雄與惡徒》、《愛》、《霍夫曼博士的地獄欲望機器》、《新夏娃的激情》、《馬戲團之夜》,以及《明智的孩子》。三本短篇小說集:《染血之室》、《煙火:九個世俗故事》,以及《聖人與陌生人》等等。卡特的作品也深受藝術界喜愛:短篇小說《與狼為伴》和《魔幻玩具鋪》曾拍成電影,《馬戲團之夜》和《明智的孩子》改編成舞颱劇於倫敦上演,2006年更被喻為安吉拉·卡特之年,在英倫掀起一陣卡特熱潮。
"一座充滿背叛,疏遠,離失的迷宮。
“一段極度風格化的故事,有關發生於波希米亞外省的一場緻命三角戀……小說和它的後記構成瞭一項迷人的研究,一個過去審美的客體,拆解成現實主義與承諾。”
——洛娜·塞奇(Lorna Sage),《衛報》
“卡特帶著一種冷酷的超然,研究自己的主人公,仿佛他們是一頁玻璃片上的標本……她敏銳地捕捉到“搖擺倫敦”風潮衰敗之後,他們這愛的一代臨死前的痛苦掙紮。”
——肖恩·弗倫奇(Sean French),《新社會》
“安吉拉·卡特的語言在指尖。”
——《新政治傢》
“不論主題是什麼,安吉拉·卡特像夢一樣般寫作——有時是噩夢。”
——《周日電訊》
虽然没有看过原文,但是对比安吉拉 卡特其他书的翻译就能发现,这本书的翻译还是青涩。有些话翻译得挺啰嗦。坐下来喝茶就喝茶,”喝她的茶“这样的翻译太明显是”drink her tea“,到底有没有必要突出这个所谓她的,得看上下文的意图,但是明显上下文没有特别需要这样突...
評分安吉拉卡特是不折不扣的写作天才。同样是写三角恋,亨利皮埃尔罗什的“祖与占”来自经验和阅历,“爱”来自天赋和丰富的内心体验——尽管卡特算是把刚刚离婚的彼时也放进来了。 非常朴素的标题,第一章就有句扣题的话: “这些照片是她塔罗牌中的秘密卡:代表爱。”说的是安娜...
評分安吉拉卡特是不折不扣的写作天才。同样是写三角恋,亨利皮埃尔罗什的“祖与占”来自经验和阅历,“爱”来自天赋和丰富的内心体验——尽管卡特算是把刚刚离婚的彼时也放进来了。 非常朴素的标题,第一章就有句扣题的话: “这些照片是她塔罗牌中的秘密卡:代表爱。”说的是安娜...
評分有一天,安娜贝尔在墓园般的公园里看见了日月同辉,当下她魂飞魄散。有一天,当我再也无法理解书中人的大脑,纵然他们细密的心思如多彩的瓢虫在纸页上爬过,我与他们仍隔了一层纸,我终于变成了一个可悲的藏书家。 这确实是一本可爱的小书。我从书店的阴暗角落把它挖出来。护封...
評分有一天,安娜贝尔在墓园般的公园里看见了日月同辉,当下她魂飞魄散。有一天,当我再也无法理解书中人的大脑,纵然他们细密的心思如多彩的瓢虫在纸页上爬过,我与他们仍隔了一层纸,我终于变成了一个可悲的藏书家。 这确实是一本可爱的小书。我从书店的阴暗角落把它挖出来。护封...
卡特的語言真有點讓人眼花繚亂,不禁讓人懷疑這本書的翻譯到底是好還是壞
评分這女人寫得真陰忍
评分“我的作品像冰刀一樣切過男人陰莖根部”
评分譯文毀原文的一個例證
评分為何愛為何又不愛,撩撥起愛的火焰,再無情地整個熄滅,再拋棄,踏在腳下用力碾壓,然後卻要獨自帶著非人世間的清醒舔撫像冰刀切過的傷口,責任在冷漠麵前脆弱得毫無分量,如此寫愛,冷靜的文字令人窒息。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有