内 容 简 介
本书是根据国家教委制订的历年《全国硕士研究生入学考试英
语考试大纲(非英语专业)》和其所附的词汇表而编写的一本实用的
词汇手册。本书共收词语11076条,其中单词6567个,短语4509条,
覆盖了研究生入学考试英语考试大纲的所有词汇。本书也适用于大
学英语四、六级考试的学生。
评分
评分
评分
评分
天哪,拿到这本传说中的备考圣经,我简直是又爱又恨,爱的是它浩瀚的词汇量和看似无懈可击的覆盖面,恨的是,面对这堆积如山的知识,我感觉自己像个初学游泳的人被直接推到了深水区。这本书的排版设计倒是中规中矩,没有太多花哨,这一点我很欣赏,毕竟我们是要来啃硬骨头的,不是来欣赏艺术品的。但是,当我翻开前几页,那密密麻麻的单词和释义,差点让我把手中的咖啡洒出来。它似乎默认了读者已经具备了相当扎实的英语基础,直接上来就对标那些最偏、最难、最不常考的“冷门高频词”,这对于我这种“词汇量中等偏下,急需速成”的考生来说,简直是一种精神上的折磨。我花了整整一个下午的时间,试图理清它内部的编排逻辑——是按词频排序?还是按词根词缀系统划分?结果发现,似乎两者都有,但又都处理得不够彻底,导致初学者很容易迷失在“这个词到底是不是我当前阶段的重点?”的困惑中。而且,某些核心动词和名词的解释部分,虽然提供了详尽的英文释义和中文对照,但对于其在不同学术语境下的细微差别,描述得还是略显单薄,需要读者自行去查阅更专业的工具书来印证,这无疑增加了我们查阅和学习的额外负担。总而言之,这本书像是一个装备精良的军火库,但没有提供详细的战斗手册,你需要自己摸索如何最有效地使用这些“武器”。
评分这本书给我的感觉是,它更像是一本面向“英语专业研究生”的深度词典,而不是面向“跨专业考研”的效率手册。如果你是文科生,或者本身英语基础就非常扎实,只是想查漏补缺,那么这本书的广度可能会让你满意。但对于理工科、管理类等背景的考生来说,这本书的“贪大求全”反而成了效率的绊脚石。它里面收录了大量与社会学、哲学、人类学等领域高度相关的专业词汇,这些词汇在大多数跨专业考试中,出现的概率微乎其微,却占据了大量的篇幅和时间。我不得不花费大量精力去筛选和标记哪些是“必须掌握”的,哪些是“可以跳过”的。如果这本书能像一些高效工具书那样,明确地根据不同学科类别进行分区,或者干脆设置一个“核心词汇10000”的精简版作为前置模块,那学习效率将大大提高。现在的这种“大锅烩”式的编排,使得我们不得不自己完成“内容筛选”这项本该由编者完成的工作,这无疑是对考研时间这一稀缺资源的浪费。它把深度看得比广度更重,结果是,我们为那百分之几的低概率词汇,付出了百分之几十的学习成本。
评分从装帧和印刷质量上来说,这本书倒是体现出了出版社对“大部头”应有的尊重。纸张的选择是那种略带米黄色的胶版纸,长时间阅读下来眼睛的疲劳感控制得不错,这对于需要长时间盯住书本的考生来说,是一个不小的加分项。锁线装订也比较牢固,我敢把它掰开到180度,也不用担心书脊会散架,这点非常重要,毕竟这本书的厚度,如果稍微有点虚弱,那用不了多久就得散架重装了。然而,这种对物理形态的重视,似乎没有完全投射到内容更新的频率上。虽然书名里带有“新编”二字,但深入阅读后会发现,其核心词汇的收录和释义逻辑,仍然带有前几版经典的影子,这在互联网时代,信息更新速度极快的情况下,是有些滞后的。我发现一些近五年内开始频繁出现在顶尖高校试题中的新词汇、新短语,在这本书中要么被遗漏,要么被归类在“生僻”的角落,没有给予足够的权重。备考是一个与时俱进的过程,如果一本“新编”词汇书不能紧跟最新的考纲变化和学术前沿动态,那么它的“新”就显得有些名不副实了。它更像是一个打磨精良的“经典版本”,而非一个与时俱进的“作战平台”。
评分关于中英文对照这一特色,本来应该是这本书最大的卖点之一,毕竟对于很多词汇的精确理解,直接对照母语的解释是最快的路径。然而,实际的体验却令人五味杂陈。很多时候,中文释义显得过于“直译”或者说“文绉绉”,未能完全捕捉到英文原词在实际语境中的神韵和功能。比如,某个副词在描述语气时,英文原词可能带有强烈的“轻蔑”色彩,但对应的中文翻译可能仅仅停留在“不屑一顾地”这种比较平淡的表述上,缺失了那种情绪的力度。这种“貌合神离”的对照,反而会在初期误导学习者对词义的感知,迫使我们必须不断地回头去核对英文释义,甚至去查阅第三方的权威解释,这无疑增加了阅读的流畅性,使得“对照”这个本该加速理解的步骤,变成了一个反复确认的过程。所以,对于那些已经具备一定中级英语水平的读者而言,这本书的中文部分,与其说是“帮助”,不如说是一种“干扰”或者“二次确认的负担”。如果能将中文翻译做得更符合现代汉语的习惯,更注重意译而非拘泥于形译,这本书的实用价值或许能得到质的飞跃。
评分我得说,这本书在某些细节上的处理,简直是教科书级别的“反人类设计”。我特别指的是它对那些“近义词辨析”的处理方式。我们都知道,研究生入学考试最喜欢考的陷阱就是那些长得像、意思相近的词汇,比如表示“减少”的那七八个动词,哪个用在经济学里,哪个用在物理学里,那都是学问。我本来指望这本“新编”的手册能在这方面给我提供一些醍醐灌顶的对比分析,结果呢?它往往只是并列地给出了几个中文翻译,然后用一两句非常书面化、缺乏实际例句支撑的解释来区分它们。举个例子,像“alleviate”和“mitigate”这两个词,它们确实都有“减轻”的意思,但在语境的侧重点上,本书的解释几乎没有起到分流的作用,读完后我还是得自己去翻阅那些厚厚的英英词典,才能真正把握住那个微妙的“度”。这种对核心难点的回避,或者说处理得过于“学院派”而缺乏实战性,极大地削弱了它作为一本应试工具书的价值。我更希望它能用更直白、更口语化(当然要在保持学术性的前提下)的语言,结合实际的真题语境,来展示这些词汇的“用法陷阱”,而不是仅仅停留在“是什么”的层面,而不去深入探讨“怎么用”的技巧。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有