汉英平行语料库的平行处理

汉英平行语料库的平行处理 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界图书出版公司
作者:冯敏萱
出品人:
页数:224
译者:
出版时间:2011-11-1
价格:25.00元
装帧:平装
isbn号码:9787510041105
丛书系列:
图书标签:
  • 语料库语言学
  • 语言学
  • 语料库
  • 计算语言学
  • 翻过
  • 机器翻译
  • 汉英平行语料库
  • 平行语料
  • 机器翻译
  • 计算语言学
  • 自然语言处理
  • 语料库建设
  • 对比语言学
  • 翻译研究
  • 人工智能
  • 语言资源
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉英平行语料库的平行处理》内容简介:汉英语料的平行处理技术,旨在利用双语信息以解决歧义现象。本课题研究了汉英平行语料中的未登录词识别、词性标注、词义标注及句法分析等层面的平行处理技术及其有效性,实现了汉-英双向平行处理。在词汇未对齐平行语料中,采用了基于个性规则的词性、词义消歧方法。精加工1000句对的汉英平行语料,可作为加工大规模平行语料的资源。平行处理技术可以有效解决单语处理时的一系列困难,有助于汉英机器翻译知识的自动获取。

汉英平行语料库的平行处理 内容简介 本书深入探讨了汉英平行语料库的构建、管理与应用,聚焦于“平行处理”这一核心概念。在跨文化交流日益频繁的当下,高效、准确地理解和生成不同语言文本的需求愈发迫切。平行语料库,作为连接两种语言的桥梁,为解决这一挑战提供了强大的数据基础。而“平行处理”则是在此基础上,通过一系列智能化、系统化的方法,挖掘和利用语料库中的潜在价值,从而服务于翻译、语言教学、自然语言处理等多个领域。 本书并非简单地介绍语料库的工具或技术,而是着重于 “处理” 的过程,即如何将原始的平行语料转化为具有实际应用价值的信息。我们将从基础的语料库理论出发,逐步深入到具体的处理技术和方法,并结合丰富的案例分析,展现平行语料库在实践中的强大力量。 第一部分:基石——汉英平行语料库的构建与理论 在本部分,我们将详细阐述构建一个高质量汉英平行语料库所涉及的关键环节。首先,我们会追溯平行语料库的概念演变,探讨其在语言研究和应用中的重要性。接着,我们将深入剖析平行语料库的 语料来源选择。这包括但不限于:官方出版物、文学作品、新闻报道、法律文件、技术手册,以及近年来涌现的大量网络文本。我们将分析不同语料来源的特点、优势与局限性,并指导读者如何根据研究或应用目标,制定合理的语料收集策略。 随后,我们将聚焦于 语料的预处理。这并非简单的文本格式转换,而是包含了一系列精细的操作。我们会详细介绍 分句对齐(Sentence Alignment) 的技术,这是平行语料库构建中最核心也是最具挑战性的环节之一。我们将介绍基于规则、统计模型以及深度学习等不同方法的对齐算法,并讨论影响对齐精度的因素,如句子结构差异、省略、插入、翻译风格等。例如,我们会分析如何处理不同语言的标点符号差异、缩写词的处理、以及如何应对口语化表达对句子边界判断的影响。 语料的清洗与规范化 也是本部分的重要内容。我们将讨论如何识别和去除噪声,如重复文本、乱码、格式错误等。同时,我们会强调语料规范化的重要性,包括统一编码格式(如UTF-8)、处理特殊字符、以及对文本进行大小写统一等,这些看似微小的细节,对后续的分析和处理至关重要。 此外,我们还将探讨 语料库的标注。这包括词性标注(POS Tagging)、命名实体识别(NER)、句法分析(Syntactic Parsing)等。我们会介绍不同标注工具和标准的优缺点,并强调高质量标注对提升语料库可用性的关键作用。例如,对于汉语句子的主语省略问题,我们将探讨不同的标注策略,以及这些策略如何影响后续的语义理解。 第二部分:核心——汉英平行语料库的平行处理技术 本部分是本书的重中之重,我们将围绕“平行处理”展开详述。我们将从 基于词汇的平行处理 入手,介绍 词汇对齐(Lexical Alignment) 的方法。这包括静态的、基于统计模型(如IBM Model系列)的词汇对齐,以及动态的、考虑上下文信息的词汇对齐。我们会详细解释词汇对齐背后的概率模型,并分析其在词汇翻译、词汇学研究中的应用。例如,我们将展示如何利用词汇对齐结果,构建汉英双语的词汇对照表,从而辅助翻译人员理解特定术语的对应关系。 接着,我们将深入到 基于短语的平行处理(Phrase-based Alignment)。我们会介绍短语提取的算法,以及如何利用提取出的短语对来提升机器翻译的质量。我们将讨论短语的长度、频率、以及上下文信息在短语提取和对齐中的作用。例如,我们将分析“take care of”与“照顾”之间,以及“look forward to”与“期待”之间的短语对应关系,并阐述这些对应关系是如何从大量的平行语料中提取出来的。 基于句法结构的平行处理 将是本部分的一个重要突破点。我们将探讨如何进行句法对齐,即将一个语言的句法结构与另一个语言的句法结构进行对应。这涉及到句法树的构建、句法结构之间的映射关系研究。我们将介绍一些经典的句法对齐模型,并分析句法对齐在跨语言句法分析、语言习得研究中的价值。例如,我们会讨论中文的“把”字句与英文的被动语态之间,以及中文的“是”字句与英文的系动词句之间,如何在句法层面进行有效的对齐。 语义层面的平行处理 将是另一个深入探讨的方向。我们将介绍如何从平行语料中提取语义信息,例如论元结构、事件类型、以及更深层次的语义角色标注。我们将探讨使用词向量、句向量等技术,来捕捉词语和句子在语义上的相似性,并利用这些信息进行语义对齐。例如,我们将展示如何利用语料库,发现“kill”与“杀死”、“杀害”、“致死”等不同中文词语在特定上下文中的细微语义差别,并进行精细的对应。 面向应用的平行处理 将是本部分的最后一个环节。我们将详细介绍如何将平行语料库的处理结果应用于具体的场景。这包括: 机器翻译: 如何利用词汇、短语、句法和语义对齐信息,优化机器翻译模型的性能,提升翻译的流畅度和准确性。我们将分析基于统计机器翻译(SMT)和神经机器翻译(NMT)模型中,平行语料处理结果的应用方式。 翻译记忆库(Translation Memory)构建: 如何从大量的平行语料中自动构建和管理翻译记忆库,提高翻译效率,保证翻译的一致性。 外语教学: 如何利用平行语料库,生成教学材料,例如例句、练习题,以及提供语言点对比分析,帮助学习者理解不同语言的差异。 跨语言信息检索: 如何利用平行语料库,实现用一种语言查询另一种语言的信息。 术语管理: 如何从平行语料库中提取和管理专业术语,构建术语库,确保专业翻译的准确性。 第三部分:实践与前沿——案例分析与未来展望 在本部分,我们将通过一系列 精选的案例分析,生动地展示平行语料库的平行处理如何在实际中发挥作用。我们将选取不同领域的平行语料库,例如: 法律文本的平行处理: 分析法律条文的精确对应,处理法律术语的翻译难题,以及在跨国法律实践中的应用。 文学作品的平行处理: 探讨文学翻译中风格、意境的传递,以及如何从平行文本中挖掘作者的语言风格特征。 科技文档的平行处理: 聚焦于技术术语的精准翻译,以及在技术交流和产品本地化中的重要性。 新闻报道的平行处理: 分析不同语言媒体对同一事件的报道差异,以及在跨文化新闻传播中的应用。 我们将详细介绍每个案例的语料库构建过程、处理方法、遇到的挑战以及最终的解决方案。通过这些案例,读者可以直观地了解平行语料库在不同场景下的应用潜力。 最后,我们将对 平行语料库处理的未来发展方向 进行展望。我们将讨论 大规模预训练语言模型 在平行语料处理中的作用,例如利用Transformer等架构,如何更有效地捕捉长距离依赖和更复杂的语言现象。我们还将探讨 多模态平行语料库 的发展趋势,例如结合图像、音频等信息,实现更丰富的语言理解和生成。此外,我们还会关注 个性化和领域适应性 的平行处理方法,以及 可解释性AI 在平行语料处理中的重要性。 本书旨在为语言研究者、翻译工作者、自然语言处理工程师、以及对跨语言信息处理感兴趣的读者,提供一个全面、深入的指导。我们相信,通过对汉英平行语料库的深入理解和有效处理,我们能够更好地跨越语言的障碍,促进人类的沟通与理解。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我发现这本书的章节划分逻辑简直是教科书级别的流畅。它没有直接跳入那些让人望而生畏的复杂理论模型,而是采用了一种非常循序渐进的“搭积木”式的构建方法。从最基础的概念澄清开始,就像铺设坚实的地基一样,确保读者在进入更深层次的讨论之前,对核心术语和背景知识有一个无可动摇的理解。随后,作者非常自然地过渡到方法论的介绍,这里的设计尤其巧妙,他们似乎深谙不同学习风格读者的需求,既有对宏观框架的清晰描绘,也有对具体操作步骤的微观解析。每一次章节的转折,都像是一次精心编排的场景切换,总能恰到好处地引入下一个需要解决的核心问题,让人在阅读过程中始终保持着一种“原来如此,下一步会是什么?”的积极探索状态,完全没有那种被生硬理论卡住的挫败感。

评分

这本书在语言的驾驭上展现了一种罕见的平衡艺术。它没有刻意地使用晦涩难懂的行话来彰显其学术深度,这使得即便是对该领域有一定了解但还不是领域专家的读者,也能轻松地跟上思路。然而,即便是这样流畅的叙述,也丝毫没有牺牲其内容的精确性和专业性。你会发现,在描述关键技术点或理论推导时,作者会毫不犹豫地使用最准确的术语,但紧接着,他们总会用一段清晰、简洁的白话进行解释和佐证,这种“学理与通俗”的交替使用,极大地提升了阅读的效率和吸收率。这种写作风格,在我看来,是对知识传播的一种负责任的态度——既要保证知识的纯粹性,也要确保知识的有效触达面,避免让读者因为语言障碍而错失宝贵的洞见。

评分

我必须称赞这本书在案例分析环节所付出的心血。理论如果不落地,就如同空中楼阁,而这本书则成功地将那些抽象的概念与现实世界的应用场景紧密地连接起来。所选取的案例新颖且具有代表性,它们不仅仅是用来“举例说明”的配角,更像是检验和深化前述理论模型的“试验田”。通过对这些具体案例的深入剖析,读者可以清晰地看到理论是如何在复杂多变的实际环境中被操作、被修正、被验证的。这种实践导向的论证方法,使得书中的每一个论断都显得掷地有声,充满了说服力。它不仅教会了我“是什么”,更重要的是教会了我“如何做”,为我未来进行独立研究或实际操作提供了可借鉴的蓝本和思维范式。

评分

这本书的装帧设计给我留下了非常深刻的印象,那种朴实中透露出专业感的风格,让人一上手就知道这不是一本泛泛而谈的入门读物。封面的配色和字体选择都非常考究,色调沉稳,既不会过于沉闷,又不会显得轻浮,完美契合了内容主题所需要的严谨性。内页的排版布局更是体现了出版方对读者的尊重,字里行间留白的恰当处理,使得长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。而且,纸张的质感也相当不错,拿在手里有种厚重而实在的感觉,这对于经常需要查阅和标记重点的专业书籍来说,无疑是一个巨大的加分项。 仅仅从这个物理形态上判断,这本书就值得我为它驻足细看,它散发出一种“内行之选”的气场,让人对接下来的知识探索充满了期待,仿佛翻开的每一页都将是精心打磨的学术结晶,而不是随随便便拼凑起来的文字集合。我特别喜欢它那种低调的奢华感,没有花哨的装饰,一切都为功能服务,这恰恰是这类专业工具书最需要的品质。

评分

这本书给我带来的最大冲击,在于它对领域内现有研究成果的梳理和整合能力。它不像很多同类书籍那样只是简单地罗列文献,而是真正做到了“融会贯通”。作者似乎拥有超强的“结构化思维”,他们不仅告诉我们“有什么”,更重要的是解释了“为什么是这样”以及“它们之间是如何相互影响和制约的”。在讨论到几种不同的理论流派时,它没有采取简单的对立描述,而是精妙地勾勒出它们之间的思想传承链条和观点分歧的深层逻辑根源。这种宏观的把握和微观的剖析相结合的叙述方式,让读者仿佛站在一个高空俯瞰整个知识版图,清晰地看到每一块知识是如何镶嵌进整体架构中的,极大地拓宽了我的学术视野,让我对这个领域的全貌有了更清晰的认知。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有