圖書標籤: 詩歌 瓦雷裏 詩集 法國 詩 文學 詩人 保爾·瓦雷裏
发表于2024-11-21
瓦雷裏詩歌全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
譯的太糟糕瞭
評分可能是翻譯原因,感覺後麵詩論寫得更好些
評分可能是翻譯原因,感覺後麵詩論寫得更好些
評分笑死我瞭!唯二兩句想說的“譯得糟糕”和“讀完《海濱墓園》就等於讀完瞭”都被講完瞭,那隻能再錶達下,生僻字真的不適宜吧。
評分笑死我瞭!唯二兩句想說的“譯得糟糕”和“讀完《海濱墓園》就等於讀完瞭”都被講完瞭,那隻能再錶達下,生僻字真的不適宜吧。
梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》,全部收进由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”。梁宗岱1957年译完《浮士德》,可是郭沫若有译本在前,没出版社敢出第二本。在“文革”中,译稿《浮士德》、《蒙田试笔》、《莎士比亚十四行诗...
評分梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》,全部收进由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”。梁宗岱1957年译完《浮士德》,可是郭沫若有译本在前,没出版社敢出第二本。在“文革”中,译稿《浮士德》、《蒙田试笔》、《莎士比亚十四行诗...
評分梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》,全部收进由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”。梁宗岱1957年译完《浮士德》,可是郭沫若有译本在前,没出版社敢出第二本。在“文革”中,译稿《浮士德》、《蒙田试笔》、《莎士比亚十四行诗...
評分梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》,全部收进由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”。梁宗岱1957年译完《浮士德》,可是郭沫若有译本在前,没出版社敢出第二本。在“文革”中,译稿《浮士德》、《蒙田试笔》、《莎士比亚十四行诗...
評分1924年梁宗岱赴欧洲留学,先后在日内瓦大学、巴黎大学、伯林大学、海德堡大学就读,时长七年之久。留学期间他结识了法国著名文学家罗曼·罗兰,并与诗人保罗瓦雷里成为挚友。梁宗岱游学欧洲各大著名学府,却未攻取任何学位,就是受瓦雷里求学要务实、不慕虚名的建议影响。求学...
瓦雷裏詩歌全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024