《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,并题献给“英勇的中国士兵”,英文书名为Moment in Peking,《京华烟云》是它转译为中文后的书名,也有译本将本书译为《瞬息京华》。林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。
小说讲述了北平曾、姚、牛三大家族从1901年义和团运动到抗日战争30多年间的悲观离合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凯篡国、张勋复辟、直奉大战、军阀割据、“五四”运动、“三·一八”惨案、“语丝派”与“现代评论派”笔战、青年“左倾”、二战爆发等历史事件,全景式展现了现代中国社会风云变幻的历史风貌。《京华烟云》自1939年底在美国出版后的短短半年内即行销5万多册,美国《时代》周刊称其“极有可能成为关于现代中国社会现实的经典作品”。
林语堂(1895年10月3日——1976年3月26日)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
林语堂《京华烟云》里有一段论命格与婚姻的话: “人有五种命型,就用金、木、水、火、土来代表。男女婚配,就是这种命型配合的学问。命型若配得好,可以彼此相辅,彼此相成。有的两种命型,即使不是两者相克,渐渐也趋于两者相伤。” 他说,木兰是金命,莫愁是土命,荪亚是水...
评分在暑假里看完了英文版的京华烟云,这真是我学英语史上的一件大事情。因为那本书确实很厚,这是我第一次看完一本厚厚的英文原著小说。书里面有好多好多关于中国的风俗,让我觉得分外有趣,甚至开始相信红楼梦可以译成英文。林语堂的文笔是非常平和自然和美丽的。 当是时(我...
评分林语堂是用英文写这本书的,诚然,他也是想写给外国人看的,他想翻译《红楼梦》,但最终写就“Moment in Peking”,这本让我读在其中,无时无刻不想起《红楼梦》的民国小说。 章回的标题比传统章回小说更粗白,文字的叙述也比同时的白话文更浅显,有翻译的缘故,就像林...
评分林先生语言之妙,时如行云之流畅,时如落花之幽静,时如匕首之犀利,阅之大快,自不必言;其文章立意主旨,亦毋庸我一粗浅之人赘述,只此说说对姚家木兰和莫愁的看法 木兰是书中的主人公,才高貌美,又有胆识又有分寸,一生传奇多变,颇令人赞赏;但林先生说木兰是“中国完美女...
评分母亲责备我看书的态度,说有些书固然粗读,有些书确实需要反复思量的精读。我当然知道这个道理,然而选择书的态度和她不同,别人的精典是别人的,在我看来,如果是部小说,自然要故事好、人物佳,自然而然的吸引我去反复精读。大时代的背景最好不落痕迹的镶嵌在故事情节里...
**对“传承”与“断裂”的深刻寓言** 更深一层去思考,这本书其实是对“传承”这一宏大主题的探讨。家族的延续,文化的播撒,思想的演变,都在代代人手中接力。然而,这种传承并非一帆风顺,它充满了断裂的危险。新一代人如何看待老一辈留下的遗产?是全盘接受,还是彻底颠覆?书中对这种代际之间的理解鸿沟描绘得极为传神。我看到的不仅是家庭内部的摩擦,更是整个社会在面对现代化冲击时,如何平衡历史责任与未来渴望的缩影。那些试图坚守旧秩序的人,他们的努力显得既可敬又无奈;而那些拥抱变革的人,他们的前行之路也充满了迷茫与代价。这本书就像一面镜子,映照出所有试图在历史洪流中找到自己位置的人的困境与勇气,它给予的,是一种超越时间的、对生命延续性的哲思。
评分**读后感:一部展现时代变迁与人性光辉的史诗** 这本书的名字听起来就带着一种深沉的历史厚重感,初次翻开,我立刻被那种扑面而来的时代气息所吸引。作者的笔触极其细腻,仿佛带着读者亲身走进了那个风云变幻的年代。它不仅仅是在讲述一个家族的故事,更像是一幅徐徐展开的宏大画卷,描摹了社会结构、传统观念与新思想碰撞的火花。书中人物的命运交织在一起,他们的选择、挣扎与妥协,都深深地烙印着那个特定历史时期的印记。我尤其欣赏作者对于环境和氛围的营造,无论是大家族的厅堂宴饮,还是底层百姓的柴米油盐,都刻画得入木三分,让人仿佛能闻到空气中的味道,感受到人物内心的起伏。那种身不由己的宿命感,与个体对美好生活的执着追求形成了一种强烈的对比,让人在唏嘘之余,又对人性的韧性感到震撼。读完后,我感到心灵受到了极大的触动,仿佛完成了一次与历史深处的对话,明白了许多今日之常态的来龙去脉。
评分**那些关于“真”与“假”的深刻探讨** 这本书最让我着迷的地方,在于它对人性的复杂层次的挖掘,丝毫没有简单地进行好人坏人的二元划分。每一个角色,无论地位高低,都有其内在的矛盾与挣扎。我常常在想,在那样一个礼教森严、人情冷暖交替的社会背景下,什么是真正的“真性情”?是恪守礼法、光鲜亮丽的外表,还是那些在深夜里独自流泪、不为人知的真实情感?书中对女性角色的塑造尤其精彩,她们的智慧、坚韧,以及在重重压力下寻求自我价值的努力,让人既心疼又敬佩。她们不是符号化的牺牲品,而是有着清晰的自我意识和生命力的个体。这种对内在冲突的细致描摹,使得故事充满了张力,让人在阅读时不由自主地思考:如果换做是我,在那样的情况下,会做出怎样的选择?这种代入感和反思性,是很多优秀文学作品所独有的魅力。
评分**叙事节奏的把控,如同高明的乐章指挥家** 从纯粹的文学技巧角度来看,这本书的叙事结构和节奏把控,简直达到了炉火纯青的地步。它并非那种一气呵成的线性叙事,而是采用了多线索、多视角的交织推进方式。时而缓慢细腻,聚焦于人物内心的幽微变化,如同慢板的弦乐,让人沉浸其中;时而又急转直下,爆发出强烈的戏剧冲突,仿佛铜管乐器的齐奏,瞬间将紧张感推向高潮。这种节奏的疏密有致,使得阅读过程充满了期待和惊喜。即便是在处理跨度极大的时间线时,作者也能巧妙地通过一些关键事件的伏笔和呼应,将看似松散的脉络重新收拢,使得整体结构异常稳固。这种精妙的编排,让原本厚重的题材,读起来丝毫没有拖沓感,反而像是在欣赏一出精心设计的戏剧。
评分**字里行间流淌着的对故土的深情与哀思** 作为一个对地域文化有着特殊情感的人,这本书中对那个特定地域风土人情的描绘,简直是教科书级别的范本。那种独特的语境、生活习惯、邻里之间的微妙关系,都被作者用近乎诗意的语言记录了下来。每一次场景切换,都像是一次视觉和听觉的盛宴,让人感受到一种浓郁的“在场感”。然而,这份深情之中又夹杂着深深的哀伤——那是一种对逝去美好、对无可挽回的时光的眷恋。繁华落尽后的萧条,人来人往中的物是人非,都化作了字里行间无声的叹息。这种历史的重量感,不是枯燥的史实堆砌,而是渗透在日常琐碎中的一种集体记忆。它让我意识到,我们今天所珍视的一切,都建立在无数先辈的努力与失去之上,读罢掩卷,心中对“根”的理解又加深了一层。
评分难忘老北京的景致,难道木兰出嫁,难忘木兰的柔情,木兰啊, 莫愁啊,立夫啊 ,阿菲啊,姚老爷子,这一大家子的风风雨雨
评分难忘老北京的景致,难道木兰出嫁,难忘木兰的柔情,木兰啊, 莫愁啊,立夫啊 ,阿菲啊,姚老爷子,这一大家子的风风雨雨
评分那时北京所具备的风采,而今已都渐渐消失了。北京话听起来也不再那么轻松舒畅,而更多地带着一股戾气。
评分人的運氣和個性息息相關。人若有福氣,一缸清水變白銀;若沒有福氣,一缸白銀變清水。
评分“若为女儿身,必做木兰也”,其实我更觉得这是一本写历史的书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有