中外文学关系史资料汇编(1898-1937)(上下)

中外文学关系史资料汇编(1898-1937)(上下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广西师范大学出版社
作者:贾植芳
出品人:
页数:1074
译者:
出版时间:2004-10
价格:66.00元
装帧:平装
isbn号码:9787563349906
丛书系列:
图书标签:
  • 比较文学
  • 中西文化交流
  • 文论
  • 文学关系
  • 必读书目
  • 中外文学关系
  • 近代文学
  • 西方的中国形象
  • 中外文学关系史
  • 文学史
  • 19世纪末
  • 20世纪初
  • 中西文化交流
  • 中国文学
  • 外国文学
  • 历史资料
  • 文献汇编
  • 学术研究
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是第一部反映晚清至抗战爆发这有时期中外文学关系史的资料全编。编者一十数年之漫长功夫,披览几乎全部存世文献,精选各方面代表论著,外则可察此时期中外文学关系之壮貌,内则可探现代文艺与社会思潮之精严,实则一部完整而生动的文学关系史。

现代中国文学的觉醒与转型:一部跨越时空的思想交响 (1840-1949) 本书聚焦于一个波澜壮阔的时代——从晚清开眼看世界到新中国成立前夕,中国文学如何经历了一场深刻的自我重塑与艰难的现代性探索。它并非一部单纯的文学史编年,而是一幅描绘思想、社会与审美变迁的恢弘画卷,深入剖析了这一时期文学思潮、文体创新以及作家群体的精神困境与文化担当。 第一部分:晚清的文化冲击与文学的“启蒙”序曲 (1840s – 1911) 本卷开篇即置于鸦片战争的巨大阴影之下。面对西方坚船利炮带来的生存危机,知识分子群体被迫反思数千年来的文化基石。《中外文学关系史资料汇编(1898-1937)(上下)》主要关注的是“五四”前后的直接互动,而本书则将视野拉回到更早的源头,探讨中国文化“被动开眼”的初始阶段。 我们考察了“译介时代”的滥觞。林则徐、徐继畬等先驱者对西方知识的初步接触,虽主要集中在地理、科技层面,但其间夹杂的零星西方文学观念,如对“小说”作为一种严肃载体的再认识,已悄然埋下了变革的种子。随后,洋务运动背景下出现的“申学”、强学思潮,以及士大夫阶层在救亡图存中的角色转换,直接影响了传统章回小说的衰落与新型白话叙事的萌芽。 重点章节详细梳理了戊戌变法前后的思想交锋。梁启超作为转型期的关键人物,其倡导的“新文体”运动,不仅仅是语言的革新,更是政治诉求与审美范式的重构。他如何借鉴日文翻译的“新语”来构建国民话语,如何以议论风生的小册子和充满激情的小说来唤醒民众,成为本部分的核心议题。书中收录并分析了早期维新派小说,如《新石头记》、《二十年目睹之怪现状》等,揭示它们在继承谴责小说传统的同时,如何尝试融入西方的叙事技巧与批判锋芒。 第二部分:白话文运动与新文学的奠基 (1915 – 1927) 进入民国,文学的革命与政治的革命同步展开。本书的这一核心部分,着重考察了“文学革命”的理论基础与实践探索。胡适、陈独秀等人提出的“文学改良”主张,挑战了文言文的权威,其背后的民主、科学思想如何渗透进对文学本质的界定,是本部分探讨的重点。 我们细致考察了白话文运动初期的阵痛与争议。从《新青年》的文学革命讨论到“文学研究会”与“创造社”等早期文学团体的勃兴,展现了不同文学观点的激烈碰撞。研究会强调以“为人生”为文学之目的,关注社会现实与人道主义关怀,其作品风格趋于朴素、写实。而“创造社”则在早期表现出对个体生命体验、情感自由以及形式探索的强烈倾向,体现了对西方浪漫主义和唯美主义的吸收与本土化。 本卷的另一重要维度是现代小说形态的初步成熟。鲁迅的早期作品,如《呐喊》中的篇章,如何通过批判国民性、展现底层人民的悲剧命运,确立了现代中国小说的精神高度与批判力度,是本部分不可绕开的议题。同时,沈从文、冰心等人在乡土书写和母性、童真题材上的开创性尝试,标志着现代文学已开始构建其多元的叙事景观。 第三部分:文学思潮的激荡与“乡土的迷思” (1927 – 1937 以前的抗战爆发) 1927年前后,文学思潮的复杂化达到一个新的高峰。随着革命形势的演变,文学的立场问题成为焦点。本书深入分析了马克思主义文学思潮的涌入及其对本土文学实践的影响。中国左翼作家联盟的成立,标志着一批作家自觉地将文学视为阶级斗争的工具与阵地,这对后来中国现代文学的走向产生了深远影响。 我们对比考察了两个重要的文学流派及其对“乡土”主题的处理。一方面,以萧乾、沙汀为代表的“乡土文学”深入农村,力图揭示现代性冲击下传统社会结构的瓦解和农民的生存状态,其叙事关注点更偏向于社会结构性的压迫。另一方面,以沈从文为代表的湘西叙事,则更多地是从美学和文化人类学的角度,建构了一个“失落的田园”,探讨现代文明对淳朴人性的侵蚀,展现了对“乡土”意象复杂而矛盾的情感。 此外,本卷也关注了都市文学与“新感觉派”的兴起。在上海这一现代都市背景下,穆时英、施蛰存等人对现代城市经验、感官刺激和潜意识的捕捉,展现了中国现代文学对西方现代主义技巧的积极回应和本土转化,丰富了现代小说的表现手法和题材领域。 总结:现代文学的精神地图 本书超越了对单一作家或流派的孤立研究,致力于描绘出一幅1840年至1937年间中国文学“如何成为现代”的精神地图。它揭示了在救亡图存的时代主题下,中国作家如何在吸收外来思潮、挣脱传统桎梏、探索新的文体与语言的过程中,完成了一次痛苦而伟大的文化转型。通过对大量文本的细致辨析与时代背景的交叉印证,本书为读者提供了一个理解现代中国文学如何锚定其批判精神、人性关怀和审美追求的坚实基础。它呈现的,是一群在剧变中寻求表达、试图为民族寻找新精神家园的知识群体的艰难跋涉史。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的名字本身就充满了一种探索的欲望,它指向的是一段充满着文化碰撞与交融的迷人历史。1898年到1937年,这四十年的时间跨度,恰恰是中国文学在西方文明冲击下发生深刻变革的关键时期。而“资料汇编”的形式,更是让我看到了它作为一本研究性著作的厚重与扎实。它不仅仅是某位学者个人观点的陈述,而是将那个时代无数的“碎片”——文献、评论、翻译、书信——汇聚在一起,试图重构一幅中外文学关系的全景图。 我特别期待看到书中收录的那些关于文学翻译的资料。翻译是跨文化交流中最直接、也最关键的环节。我想了解,当西方文学的经典作品第一次被翻译成中文时,当时的译者们是如何处理文化差异的?他们是如何在忠实原文与适应中国读者习惯之间找到平衡的?这些翻译的实践,本身就蕴含着丰富的文化信息,也折射出那个时代中国知识分子对西方文学的理解和认知。

评分

读完书名,我脑海中立刻浮现出许多历史画面:在租界林立的上海,西方的思潮如潮水般涌来,冲击着古老的中国;在青年学生的热血理想中,文学成为唤醒民族意识的利器。这套书,我猜想,一定是对这段历史最详尽、最真实的记录。它不是简单地罗列人名和作品,而是通过大量的原始资料,勾勒出中外文学交流的复杂网络,展现了不同文化如何在碰撞中产生火花,又如何在融合中焕发新生。 我尤为好奇的是,那些最初的翻译作品,在当时是如何被接受和解读的?不同的翻译家,对于同一部外国文学作品,是否会有截然不同的处理方式?这些细微之处,往往最能反映出时代的精神和文化的特质。我相信,这套汇编能够提供大量的实例,让我们得以窥见那个时代文学翻译的真实面貌,以及中国读者在接受西方文学时所经历的曲折与探索。它不仅仅是一部文学史,更是一部文化史、思想史。

评分

一直以来,我对近代中国文学与世界文学之间的联系充满了好奇。那个时代,中国文学正经历着前所未有的转型,而西方文学的引入无疑扮演了至关重要的角色。这套《中外文学关系史资料汇编(1898-1937)》恰恰聚焦了这一关键时期,并且以“资料汇编”的形式呈现,这让我看到了它巨大的学术价值和研究潜力。它不是一本填鸭式的理论著作,而是提供了一个丰富的“原材料库”,让我们可以直接接触到历史的真实肌理。 我期待通过这套书,能够更清晰地看到,那些西方文学的流派、思潮、创作手法,是如何被引入中国,又如何被中国的作家们所吸收、消化、乃至转化。例如,浪漫主义、现实主义、象征主义等在中国的传播过程,以及它们在中国本土文学创作中产生的具体影响。这本书的价值在于,它能帮助我们拨开迷雾,看到那些被文献记录下来的,真实的文化交流过程,理解中国文学是如何在一个更广阔的世界语境中寻求自身的发展道路。

评分

我一直在寻找能够让我真正“沉浸”到那个时代的书籍,而这套《中外文学关系史资料汇编》无疑给了我这样的感觉。它就像一本穿越时空的“沉浸式”体验指南,让我能够置身于上世纪初上海、北京、广州等文化中心的喧嚣之中,感受文学思潮碰撞的火花。我迫不及待地想要一探究竟,那些当年在报刊上激烈的论战,那些在文学沙龙里激昂的讨论,那些在翻译作品中闪烁的智慧,究竟是如何塑造了中国现代文学的面貌。 这本书所提供的“资料汇编”本身就具有极高的文献价值。我深信,这里面一定收录了一些我们今天所熟知的重要文学事件、重要的文学翻译作品、以及一些已经被学界遗忘却可能蕴含着重要线索的资料。它不仅仅是供学术研究者参考的工具书,更是每一个热爱中国现代文学的读者都能从中获得知识和启迪的宝藏。通过阅读这些原始资料,我们可以更直观地理解当时作家们所面临的困境与机遇,理解他们如何在一个动荡的时代,用笔尖书写着民族文化的复兴。

评分

这套书的厚重感,不仅仅体现在它的篇幅之上,更体现在它所承载的历史意义。1898年至1937年,这是中国近代史乃至现代史上的一个极为动荡和关键的时期。在这个时期,西方文化思潮如同海啸般涌入中国,而文学作为文化的重要载体,自然首当其冲,经历了深刻的变革。这套“资料汇编”正是将那些关于中外文学关系的原始文献汇聚一堂,这无疑为我们理解那个时代的文学图景提供了最直接、最宝贵的资料。 我最为关注的是,这些资料将如何帮助我们理解中国作家是如何“学习”西方文学的。他们是全盘照搬,还是有选择地吸收?他们是如何在中国本土文化的基础上,对西方文学进行创造性转化的?这些问题,都需要从大量的原始文献中去寻找答案。我相信,这套汇编能够提供丰富的案例,让我们看到,从翻译、介绍到模仿、借鉴,再到最终的融合创新,中国文学是如何在一个全新的文化语境中,走出了一条独具特色的发展道路。

评分

这本书的厚重感从书名一开始就扑面而来,仿佛打开了一扇通往近代中国文学与世界文学交融互鉴的古老之门。1898年至1937年,这四十年间,中国经历了翻天覆地的变革,思想的洪流、文化的碰撞从未停歇。而“中外文学关系史资料汇编”这几个字,精准地抓住了那个时代最具学术价值和研究潜力的核心——文学的跨文化交流。它不仅仅是一份简单的资料集合,更像是一张绘制得细致入微的地图,指引着我们探索那些埋藏在历史深处的文献,去理解中国文学如何在西方现代思潮的冲击下发生蜕变,又如何在世界文学的舞台上发出自己的声音。 想象一下,那些被遗忘的翻译家、评论家、作家们,他们如何在中西文化的夹缝中艰难求索,如何将黑格尔的哲学、易卜生的戏剧、泰戈尔的诗歌引入中国,又如何将鲁迅、茅盾、巴金的笔触传递给世界?这本书,我相信,就承载了他们辛勤的劳动和宝贵的思想。它不是一个简单的叙述,而是由无数原始资料串联起来的宏大叙事,每一份文献都可能是一个新的发现,每一个名字都可能揭示一段不为人知的往事。作为一名对近代文学史怀有浓厚兴趣的读者,我期待通过这套汇编,能够更深入地理解那个时代文学发展的脉络,触摸到历史真实的面貌,而不仅仅是教科书上的只言片语。

评分

这本书的标题,就像是一把钥匙,能够开启我对于中国现代文学起源的追寻。1898年到1937年,这是一个充满变革与探索的时代,也是中国文学与世界文学深度交融的关键时期。而“资料汇编”的定位,更是让我看到了它作为一部严谨学术著作的价值。它不是空泛的理论阐述,而是将那个时代关于中外文学关系的珍贵史料,如同一颗颗珍珠般,串联起来,呈现出完整的历史图景。 我非常期待能够通过这本书,看到一些具体的、鲜活的例子,来印证中外文学之间的互动是如何发生的。例如,某位中国作家受到某位西方作家的影响,体现在其作品中的具体创作手法上;或者,某部外国文学作品在中国被翻译、介绍后,引发的社会反响和文学讨论。这些细节,往往最能体现出文学交流的真实性和复杂性。它不仅仅是研究的工具,更是激发我们对那个时代文学热情的一份珍贵礼物。

评分

这套书的题目,一下子就击中了我的研究兴趣点。1898-1937年,这正是中国文学从传统向现代转型,并与世界文学发生最密集、最深刻互动的重要历史时期。而“资料汇编”的性质,意味着它将为我们提供最原始、最丰富的历史证据,让我们能够绕开二手的解读,直接触碰历史的脉搏。我所期待的,不仅仅是知道有哪些中外文学交流的事件,更希望通过这些资料,去理解这些交流背后的深层逻辑。 我想深入了解的是,在那个时代,中国的知识分子是如何看待西方文学的?他们是如何筛选、介绍和评价这些“外来”的文学作品的?在这个过程中,他们自身所面临的文化困境和思想挑战又是什么?这套汇编,我深信,将会包含大量的相关文献,比如当时的文学评论、译者序言、甚至是一些作家之间的书信往来,这些都能够帮助我们更清晰地勾勒出那个时代文学交流的复杂图景,以及中国文学如何在世界的怀抱中,找到属于自己的声音。

评分

读到这套书的名字,我的思绪仿佛立刻被拉回到上世纪初那个风云变幻的年代。那是一个文化激荡、思想解放的时代,西方文学如同新鲜空气一般涌入中国,深刻地影响了中国文学的发展轨迹。而这本《中外文学关系史资料汇编》,正是将那个时代的中外文学交流的原始资料,如同一件件珍贵的文物般,悉心整理,呈现在我们面前。 我尤其感兴趣的是,那些当年在报刊杂志上发表的关于外国文学的介绍和评论。它们是如何出现的?当时的评论者们对西方文学作品的解读,又带有怎样的时代印记?这些资料,无疑能够帮助我们更深入地理解,中国文学是如何在接受西方文学的同时,又保持着自身的独立性和创造性。它不仅仅是一份文献的堆砌,更是一扇窗户,让我们得以窥见那个时代思想的流动和文化的演变。

评分

翻开这套书,我首先被其所收录资料的广度所震撼。从报刊杂志上的文学评论、译文节选,到作家之间的书信往来、学术研讨会的会议纪要,再到一些鲜为人知的外国汉学研究资料,几乎囊括了那个时期中外文学交流的各个层面。这不是一本由某位学者主观臆断、裁剪拼凑而成的“史”,而是一份更为客观、更为全面的“史料”。它为研究者提供了一个坚实的基石,让他们可以从一手资料出发,进行更为细致和深入的学术探究。 我尤其关注的是,那些当年被视为“舶来品”的西方文学思想和艺术形式,是如何在中国落地生根,又如何与中国本土的文学传统发生互动,最终催生出具有中国特色的新文学。这本书的价值就在于,它能让我们看到这个过程的真实轨迹,看到那些最初的译介、模仿、吸收、批判,以及最终的融合与创新。从某种意义上说,它记录了中国文学近代转型最核心的动力之一,也揭示了文化交流的复杂性和多样性。

评分

超有用。手动@西皓。 您要是哪天想做现当代和比较文学的跨界研究欢迎参考。

评分

2018.3.6 晴

评分

超有用。手动@西皓。 您要是哪天想做现当代和比较文学的跨界研究欢迎参考。

评分

2018.3.6 晴

评分

超有用。手动@西皓。 您要是哪天想做现当代和比较文学的跨界研究欢迎参考。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有