跟住你美丽的太阳(中英双语)

跟住你美丽的太阳(中英双语) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海译文出版社
作者:坎皮恩 等著
出品人:
页数:311
译者:黄杲炘 译
出版时间:2011-12
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787532755370
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 外语
  • 外国文学
  • 读书
  • 当当
  • Kindle
  • H黄杲炘
  • @译本
  • 双语图书
  • 太阳主题
  • 女性成长
  • 自我激励
  • 心灵感悟
  • 励志故事
  • 情感表达
  • 自然意象
  • 积极生活
  • 阳光心态
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这本《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》由坎皮恩等著,黄杲炘译。英语爱情诗名篇不计其数,《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》选了六十多位著名诗人的作品,上起十六世纪伊丽莎白时代前的怀亚特,坎皮恩,下至二十世纪美国诗人威尔伯等,其中包括多恩、德莱顿、彭斯、华兹华斯、雪莱、济慈、布朗宁夫妇、罗塞蒂、哈代、弗罗斯特等。所选八十余首作品几乎都是格律诗,因为这是任何民族诗歌中的主体和基础,而且格律中别具特色和意义。

格律既然如此重要,就有如何反映的问题,而英诗汉译的发展很大程度上就反映在这方面的逐步进展。本书的最大特点是,全部译诗按译者首创的“兼顾”要求译出,既准确反映原作内容,也较准确地反映原作格律,因此在较全面地反映原作的同时,也能区分出不同原作在格律上的异同和千差万别,在宏观上可重现英语诗格律体系中井井有条的秩序。

《跟住你美丽的太阳》(中英双语)—— 照亮心灵的温暖旅程 在浩瀚的生命河流中,我们每个人都在追寻那份属于自己的“美丽的太阳”。它或许是心中炽热的梦想,或许是生命中珍贵的羁绊,又或许是对美好未来的不懈向往。《跟住你美丽的太阳》(中英双语),正是这样一本陪伴你踏上探索内心、拥抱希望旅程的读物。它以细腻的笔触,捕捉生命中那些闪耀着独特光芒的瞬间,引导读者重新审视自己与世界的连接,并从中汲取前行的力量。 这本书并非一本空洞的说教之作,而是以一种温柔而充满哲思的方式,邀请你一同沉浸在一系列关于爱、成长、勇气与坚持的故事之中。它深知,每个人心中的“太阳”都有其独特的形态与色彩,因此,它不会强加任何既定的答案,而是提供一面映照内心的镜子,让你在字里行间找到属于自己的回响。 《跟住你美丽的太阳》(中英双语)的魅力,首先体现在其对生命百态的深刻洞察。它可能描绘一个在逆境中依然保持微笑的孩子,他们的纯真和韧性如同初升的太阳,驱散阴霾;它可能刻画一对相濡以沫的老人,他们的岁月沉淀与深情,是夕阳下最温暖的光辉;它也可能触及那些在迷茫中寻找方向的年轻人,他们的探索与挣扎,正是在追寻属于自己的那束独特的光。这些鲜活的生命剪影,共同编织出一幅幅动人的画卷,让我们看到,无论身处何种境遇,希望的光芒从未熄灭,只是需要我们用心去“跟住”。 书中对“跟住”这一行动的描绘,更是点睛之笔。它不是被动的跟随,而是一种积极主动的靠近,一种坚定不移的追随。这意味着,在面对困难与挑战时,我们不应被恐惧和绝望所吞噬,而是要想起心中那份温暖的指引,勇敢地迈出下一步。这“跟住”可能是一次次跌倒后再次爬起的勇气,一次次失落后重拾信心的坚韧,也可能是对内心声音的倾听,对内心渴望的忠诚。书中可能通过一系列生动的故事,来诠释这种“跟住”的内涵,让读者深刻理解,真正的力量并非来自外部的赋予,而是源自内心的觉醒与坚持。 《跟住你美丽的太阳》(中英双语)的另一大亮点在于其所蕴含的普适性情感。无论你来自何方,拥有怎样的背景,这本书中的情感共鸣都能跨越文化的藩篱,触动你内心最柔软的部分。爱,是贯穿始终的主题。它可能是亲人之间无言的支持,朋友之间真挚的鼓励,亦或是对生活的热爱,对理想的执着。这些爱的形式,如同源源不断的阳光,滋养着我们的心灵,让我们在孤单时感受到温暖,在困顿时获得力量。 而成长,则是这条追寻道路上不可或缺的伴侣。书中可能通过主人公的经历,展现从稚嫩走向成熟的蜕变。这种成长并非一蹴而就,而是充满了试炼与领悟。每一次的挫折,每一次的付出,都是成长的养分。书中对这些成长过程的细腻描绘,能帮助读者更好地理解自身的变化,接纳不完美的自己,并从中汲取继续前行的智慧。 此外,勇气与坚持,更是“跟住”这一行动的核心驱动力。当“美丽的太阳”看似遥不可及,当前路迷雾重重,正是勇气让我们敢于启程,坚持让我们能够抵达。书中可能呈现那些克服巨大困难,最终实现梦想的个体,他们的故事将成为我们内心的灯塔,指引我们穿越黑暗,奔向光明。这种勇气并非鲁莽,而是一种在理性认知后的决断;这种坚持并非固执,而是一种在磨砺中越发坚定的信念。 《跟住你美丽的太阳》(中英双语)所提供的双语阅读体验,更是锦上添花。它不仅能够满足不同语言背景读者的需求,更是一种文化交流的桥梁。在品味文字魅力的同时,也能感受到不同语言所带来的独特韵味和文化内涵。这种双语的设计,使得书中传递的情感和哲思,能够更广泛、更深入地触及全球读者,共同沐浴在“美丽的太阳”之下。 这本书,或许能让你在阅读过程中,回想起那些生命中曾经照亮你的“太阳”,或许也能让你开始审视内心,去发现那个正在等待你“跟住”的,独一无二的美丽。它是一次心灵的洗礼,一次关于生命意义的探索,一次对美好未来的邀约。请翻开《跟住你美丽的太阳》(中英双语),让它的光芒,温暖你的旅程,照亮你的前路。

作者简介

目录信息

怀亚特 情人的吁求 为逃出爱的陷阱而庆幸 这什么道理霍华德 “当狂烈的爱以极度痛苦”伊丽莎白一世 当我年轻貌美坎皮恩 “跟住你美丽的太阳,不幸的影子”沃顿 波希米亚的伊丽莎白艾顿 对用情不专的谴责多恩 葬礼 太阳升 情人之无穷性威瑟 相思者的决心…
· · · · · · (收起)

读后感

评分

海上降温,阳光却灿烂,泡上暖暖的祁红,靠在阳台上的摇摇椅里,这样春寒料峭的日子适合做什么呢?暖暖的阳光里,我展开《跟住你美丽的太阳》,如等待发芽的种子等着春天的到来。负暄,读诗,品茶。   英汉双语的版本,有着精选的爱情诗,英语的爱情诗,是属于说英语国家的爱...

评分

海上降温,阳光却灿烂,泡上暖暖的祁红,靠在阳台上的摇摇椅里,这样春寒料峭的日子适合做什么呢?暖暖的阳光里,我展开《跟住你美丽的太阳》,如等待发芽的种子等着春天的到来。负暄,读诗,品茶。   英汉双语的版本,有着精选的爱情诗,英语的爱情诗,是属于说英语国家的爱...

评分

海上降温,阳光却灿烂,泡上暖暖的祁红,靠在阳台上的摇摇椅里,这样春寒料峭的日子适合做什么呢?暖暖的阳光里,我展开《跟住你美丽的太阳》,如等待发芽的种子等着春天的到来。负暄,读诗,品茶。   英汉双语的版本,有着精选的爱情诗,英语的爱情诗,是属于说英语国家的爱...

评分

海上降温,阳光却灿烂,泡上暖暖的祁红,靠在阳台上的摇摇椅里,这样春寒料峭的日子适合做什么呢?暖暖的阳光里,我展开《跟住你美丽的太阳》,如等待发芽的种子等着春天的到来。负暄,读诗,品茶。   英汉双语的版本,有着精选的爱情诗,英语的爱情诗,是属于说英语国家的爱...

评分

海上降温,阳光却灿烂,泡上暖暖的祁红,靠在阳台上的摇摇椅里,这样春寒料峭的日子适合做什么呢?暖暖的阳光里,我展开《跟住你美丽的太阳》,如等待发芽的种子等着春天的到来。负暄,读诗,品茶。   英汉双语的版本,有着精选的爱情诗,英语的爱情诗,是属于说英语国家的爱...

用户评价

评分

《跟住你美丽的太阳》(中英双语)这个书名,让我脑海中立刻浮现出许多画面,仿佛能听到微风拂过耳畔,看到阳光洒满大地的景象。我猜测这本书可能探讨的是一种积极向上的人生态度,一种面对困难时依然选择乐观、不懈追寻的精神。现代社会节奏快,压力大,我们常常会感到迷失,找不到前进的方向,这时候,一本能够唤醒内心光明、给予力量的书籍就显得尤为珍贵。“跟住”这个动词,在我看来,不仅仅是被动地跟随,更是一种主动的、有意识的选择,是一种坚持和承诺。而“美丽的太阳”则可能代表着我们内心的渴望、我们的人生目标,甚至是人与人之间真挚的情感。我很好奇,作者将如何描绘追逐这个“美丽的太阳”的过程,其中会遇到怎样的挑战?是外部的阻碍,还是内心的挣扎?而双语版的呈现,更是让我对其内容充满了更多猜测。它是否会通过对比两种语言的表达方式,来展现同一个概念在不同文化背景下的理解差异?或者,它会引导读者在两种语言的切换中,获得更深层次的感悟?我期待这本书能够帮助我重新审视自己的人生,找到内心的驱动力,并坚定地朝着属于自己的“美丽的太阳”前进,即使前路漫漫,也要保持那份勇敢和希望。

评分

《跟住你美丽的太阳》(中英双语),这个书名本身就有一种独特的魅力,它不像很多书那样直白地告诉你它的内容,而是留下了一片广阔的想象空间。我被“跟住”这个词所吸引,它带着一种坚韧和执着,仿佛在诉说着一种不离不弃的陪伴,一种有目标的坚持。而“美丽的太阳”,更是直接唤醒了我内心对美好和希望的向往。我猜测这本书可能是在探讨一种人生态度,一种在面对生活中的种种挑战时,如何保持积极乐观,如何不放弃追寻内心真正所渴望的美好。双语版的呈现方式,也让我对这本书的内容充满了好奇。我希望它能通过两种语言的碰撞,带给我更丰富的阅读体验,或许在英文的严谨与中文的细腻之间,能够找到某种意想不到的连接,从而更深刻地理解作者想要传达的思想。这本书能否成为我灵魂深处的一盏明灯,指引我在迷雾中找到方向?能否在我感到疲惫时,给予我重新出发的勇气?我期待着在翻开这本书的那一刻,能够开启一段与“美丽的太阳”一同前行的旅程,在字里行间,找到属于自己的那份温暖和力量。

评分

《跟住你美丽的太阳》(中英双语)这几个字,像一束光,瞬间照亮了我对这本书的期待。我很难不被这个充满诗意和力量的名字所吸引。“跟住”这两个字,给人的感觉不是盲目的追随,而是带着一种主动的、积极的选择,仿佛是肩并肩地前行,相互扶持。而“美丽的太阳”,则是一个极具象征意义的词语,它代表着希望、温暖、光明,也可能是某个心中珍视的理想或目标。我好奇作者是如何将这两个意象巧妙地结合在一起,讲述一个关于坚持、关于追寻、关于在人生旅途中不放弃的故事。这本书的出现,似乎恰逢其时,在这个充满不确定性的时代,我们比以往任何时候都更需要这样一种鼓励,一种提醒,让我们能够不畏艰难,坚定地朝着自己心中的“太阳”前进。中英双语的版本,更是让我觉得这本书不仅仅是一次阅读,更是一场跨越语言的对话,一次不同文化背景下对同一主题的探索。我期待这本书能够用它独特的语言魅力,触动我的心灵,让我从中汲取力量,学会如何在生活的海洋中,坚定地“跟住”那属于我自己的,那份独一无二的“美丽的太阳”。

评分

不得不说,《跟住你美丽的太阳》(中英双语)这个书名,有一种莫名的吸引力,仿佛有一股力量在召唤我。它不是那种直接揭示内容的标题,而是留下了巨大的想象空间。“跟住”,这个词带着一种亲近感和陪伴感,好像有人在默默地鼓励你,陪你一同前行。而“美丽的太阳”,则是一个充满诗意和温暖的意象,象征着希望、光明、生命力,也可能指向某种纯粹的美好事物。我猜测这本书可能是一本关于心灵成长的读物,或者是对人生哲学的一种探讨。在快节奏的生活中,我们很容易忽视内心深处的需求,也很容易在纷繁复杂的世界中迷失自我。这本书或许能够帮助我们找回内心的平静,重新点燃生活的激情,学会欣赏生命中的点滴美好。双语版的设定,也让我感到惊喜。它预示着这本书的内容不仅仅局限于一种语言的表达,可能蕴含着更丰富的文化内涵和更广阔的视角。我设想,通过阅读不同语言的对照,我可以更深入地理解作者想要传达的情感和思想,甚至能够从中领悟到跨越文化的美好。这本书能否成为我心灵的港湾,让我在疲惫时得以休憩,在迷茫时找到方向?我对此充满期待。

评分

这本书的名字《跟住你美丽的太阳》(中英双语)听起来就充满了一种温暖而坚定的力量。我之所以对它产生好奇,很大程度上是因为“跟住”这个词,它似乎在诉说着一种追随、一种不放弃的决心,而“美丽的太阳”则是一种象征,一种光明、希望、甚至是某个珍贵的目标。我很好奇,作者会如何将这两种意象巧妙地融合在一起,在字里行间描绘出怎样的旅程?是关于追逐梦想的故事,还是关于寻找内心平静的旅程?双语版的呈现方式也让我非常期待,它不仅仅是语言上的并置,更可能是一种文化视角上的碰撞与融合。我设想着,在阅读英文原文时,能够感受到原汁原味的韵味,而在阅读中文翻译时,又能体会到那种更贴近母语的细腻情感。这种双重阅读的体验,本身就是一种探索,一种跨越语言障碍去理解和感受作者世界的过程。我尤其好奇,当作者用另一种语言去“跟住”那“美丽的太阳”时,会呈现出怎样别样的色彩和光芒?这本书会不会成为我在某个迷茫时刻的指引,亦或是在我疲惫时的一抹亮色?我期待它能给予我某种启示,让我也能在自己的生活中,找到并坚守那份属于自己的“美丽的太阳”。

评分

翻译欣赏不来

评分

翻译欣赏不来

评分

什麼狗屁翻譯………………

评分

什麼狗屁翻譯………………

评分

翻译欣赏不来

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有