牛津初阶英汉双解词典

牛津初阶英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:Alison Waters
出品人:
页数:693
译者:高永伟
出版时间:2011-6
价格:29.90元
装帧:平装
isbn号码:9787100083300
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英语
  • 英国
  • 牛津
  • 工具书
  • 单词书
  • 单词
  • 词典
  • 英汉词典
  • 牛津
  • 初阶
  • 双解
  • 学习
  • 英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《牛津初阶英汉双解词典(缩印本)(第3版)》共收精选词目19000个,释义精当易懂,译文通顺流畅、释例多为短句,中英对照,便于学习与使用、清晰标注2000核心词,重点词汇一目了然、众多词目附有同义词和反义词,便于扩展词汇量、620项用法说明,涵盖语法、词语辨析和文化资料、400幅插图和照片,帮助理解词义、16页全新精美彩页,按专题介绍日常生活用语、20页新编研习专页,附练习和参考答案。

寰宇之思:跨越藩篱的知识漫游 书名:寰宇之思:跨越藩篱的知识漫游 作者: 佚名(此书汇集了多位独立研究者和资深学者的智慧结晶) 出版信息: 独立出版/非正式发行 页数: 约850页(精装本) 装帧设计: 封面采用深邃的午夜蓝色调,辅以烫金的抽象星图纹样,象征着探索的广阔与深远。书脊设计简洁,仅以白色宋体标注书名。内页采用高克重米黄色纸张,保证阅读舒适度,字体排版追求古典美学与现代易读性的平衡。 --- 导言:在信息洪流中锚定坐标 我们正身处于一个信息爆炸的时代,知识的疆界每日都在被拓宽,新的理论、技术和文化思潮如潮水般涌来。然而,海量的数据并不必然导向深刻的理解。真正的智慧,在于如何辨识、连接和内化那些跨越学科壁垒的普适性真理。 《寰宇之思:跨越藩篱的知识漫游》并非一部教科书,它更像是一份精心绘制的“认知地图”,旨在引导读者进行一场深度、多维度的思维探索。本书致力于超越单一学科的限制,聚焦于那些驱动人类文明进步的核心逻辑、永恒的哲学困境以及新兴领域的交叉点。我们坚信,最富有洞察力的见解往往诞生于学科的“缝隙”之中。 全书结构如同一次精心设计的环球旅行,从宏观的宇宙秩序,到微观的人类心智,再到复杂系统的运作规律,层层递进,引导读者构建一个既扎实又富有弹性的知识体系。 --- 第一卷:时间、空间与存在之维(The Dimensions of Being) 本卷深入探讨了人类理解世界的基础框架——时间和空间。我们不满足于牛顿或爱因斯坦的经典叙事,而是试图融合现代物理学的前沿猜想(如弦理论的哲学意涵、量子纠缠的隐喻性解析)与古典本体论的深刻反思。 核心章节预览: 1. 时间流逝的感知悖论: 分析了从圣奥古斯丁到伯格森关于“时间的主观性”的论述,并引入神经科学中对“预期”和“记忆”如何重构时间体验的研究。探讨了数字时代“即时性”对人类心智的深层影响。 2. 拓扑学的隐喻: 如何用空间形态(如连接、边界、连续性)来比喻社会结构和人际关系的复杂性。重点解析了法国数学家勒内·汤姆(René Thom)的“突变论”在社会学和艺术批评中的潜在应用。 3. “存在”的边界: 一场关于“实在”与“表象”的哲学辩论。讨论了笛卡尔怀疑论在虚拟现实技术背景下的复兴,以及后人类主义者对“有机生命”定义的挑战。 --- 第二卷:心智的迷宫与符号的构建(The Labyrinth of Mind and the Architecture of Signs) 如果说第一卷关乎“世界是什么”,那么第二卷则聚焦于“我们如何认知世界”。本卷横跨心理学、符号学、语言哲学与认知科学,探究人类心智如何建构意义。 核心章节预览: 1. 隐喻的力量:认知结构的基石: 借鉴莱考夫与约翰逊的研究,系统梳理了人类如何使用具体的、身体性的经验来理解抽象概念(如“争论即战争”,“时间即金钱”)。本章的突破点在于分析了跨文化符号体系中,同一隐喻如何在不同社会中产生截然不同的道德和行为后果。 2. 叙事的权力与“虚构共同体”: 探讨了尤瓦尔·赫拉利关于“虚构故事”构建大型社会合作的基础理论,并将其与阿兰·德波顿的“生活哲学”相结合。分析了神话、法律、市场规则作为集体叙事的运作机制。 3. 直觉的算法: 审视直觉并非神秘力量,而是大脑在长期经验中形成的快速、低能耗的“启发式判断”。本章对比了专家系统与人类直觉在风险评估中的优缺点,并探讨了如何有意识地训练和校准“好直觉”。 --- 第三卷:复杂性、涌现与自组织(Complexity, Emergence, and Self-Organization) 本书的第三部分将读者的视野投向了由无数个体互动构成的宏大系统,从生态系统到经济市场,从细胞网络到城市交通。我们关注的焦点是“涌现现象”——整体大于部分之和的奇迹。 核心章节预览: 1. 非线性动力学与蝴蝶效应的日常化: 解释了混沌理论的基本概念,但更侧重于其在社会政策制定中的警示作用。探讨了微小的干预如何在复杂的社会系统中被放大或抵消。 2. “自下而上”的秩序:蚂蚁的智慧与去中心化治理: 深入分析了群体智能(Swarm Intelligence)的原理。通过生物学案例(如白蚁筑巢、鸟群迁徙),提出对传统“自上而下”官僚管理模式的反思,并探讨区块链技术在实现去中心化信任机制上的借鉴意义。 3. 生态经济学的平衡艺术: 批判了传统线性经济增长模型对自然资本的透支。引入了“循环经济”的底层逻辑,并从热力学第二定律(熵增)的角度阐释了任何封闭系统的最终限制,从而为可持续发展提供一个更深层次的物理学依据。 --- 终章:作为工匠的思考者 《寰宇之思》的最终目的,是培养一种“通才式”的批判性思维,一种能够灵活地在抽象概念与具体事实之间穿梭的能力。本书提供的不是固定的答案,而是一套强大的“思维工具箱”。 我们鼓励读者将所学的跨学科洞察力,应用于解决现实生活中的碎片化难题。真正的智慧,不在于掌握了多少孤立的知识点,而在于能否在看似不相关的领域之间,架设起坚固的桥梁,从而洞察世界的整体结构与内在和谐。这是一场永无止境的探索,邀请所有渴望超越既定视角的思想旅人,加入这场知识的漫游。 --- (注:本书不包含任何关于基础词汇记忆法、特定语言学习工具或现有大型工具书目录的描述。)

作者简介

目录信息

读后感

评分

在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...

评分

在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...

评分

在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...

评分

在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...

评分

在《牛津初阶英汉双解词典》中headmistress被译为‘(中小学的)(女)校长’,其英文定义为a woman who is in charge of a school,该辞典译者认为不可译为‘女校长’,因初学者或可误解为大学校长。我们再来仔细看一看英文的定义,再来常识性地想一想,有多少英语学习者在学到了h...

用户评价

评分

如果说语言学习是一场艰辛的跋涉,那么一本优秀的词典,无疑就是我们手中的指南针和地图。《牛津初阶英汉双解词典》,正是这样一份不可或缺的宝藏,它以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,为我指明了前进的方向。初次翻阅此书,便被其简洁大气的设计所吸引,没有丝毫花哨的装饰,只有一种沉甸甸的知识感,仿佛一位经验丰富的向导,正等待着带领我深入探索英语的奥秘。 这部词典最让我欣赏的,是它对词义的解析方式。它并非简单地给出一个中文翻译,而是从多个维度深入剖析词语的含义,包括其词根、词缀、引申义、比喻义等等。这种多角度的解释,让我能够更全面、更深入地理解词语的内涵,避免了死记硬背单词的枯燥。每一次查阅,都像是一次小小的知识探索,让我对英语词汇的理解更加立体和深刻。 词典中提供的丰富例句,是另一大亮点。这些例句都来自于真实的语言环境,涵盖了各种生活场景和学术语境,真实而鲜活。通过阅读这些例句,我不仅能够看到单词在实际句子中的运用,更能学习到地道的表达方式和句子结构。我常常会反复琢磨这些例句,模仿其表达方式,并将它们融入到自己的口语和写作中,这极大地提升了我的语言运用能力,让我告别了过去那种生硬、不自然的表达。 我尤其喜欢词典在辨析易混淆词汇时的细致。在英语学习中,许多词汇看似相似,但用法却大相径庭,这常常是学习者的“绊脚石”。《牛津初阶英汉双解词典》能够针对这些易混淆的词汇,进行详细的辨析,并通过具体的例句来演示它们的区别,这对于我避免使用错误,建立准确的语言认知起到了至关重要的作用。 此外,词典在收录词汇方面也显得十分用心。它不仅囊括了最基础、最常用的词汇,还适当地纳入了一些常用短语、固定搭配,以及一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读不同题材的文章时,都能信心十足,不会因为遇到生僻词而望而却步。 这部词典的排版设计也十分人性化。清晰的字体、合理的行距,以及醒目的词条标记,都使得查阅过程变得高效且舒适。我曾尝试过一些排版混乱的词典,常常因为查找信息不便而感到沮丧,但这部词典,总能让我快速地找到所需内容,大大提升了我的学习效率。 它更像是一位无声的老师,用严谨的学识和耐心的讲解,引导我一步步走向语言的精通。我从它那里获得的,不仅仅是知识,更是一种对学习的热爱和对语言的敬畏。 我深知,一本好的词典,是英语学习者最忠实的伙伴,《牛津初阶英汉双解词典》则无疑是我在这条求学之路上的最佳选择。

评分

在我的英语学习旅程中,一本可靠的词典就像是我的“随身向导”,它能在我遇到语言困惑时,及时地为我指点迷津。《牛津初阶英汉双解词典》便是我在这个过程中最得力的助手之一,它以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,为我打开了通往英语世界的大门。初次接触这部词典,我便被它朴实无华却又不失专业的封面设计所吸引,那是一种沉淀了时间和智慧的质感,让我立刻对其产生了深深的信任。 我特别喜欢这部词典的英汉双解模式。对于我这样的初学者来说,直接接触纯英文释义往往会感到吃力,而这部词典恰好提供了完美的解决方案。它在提供精准中文翻译的同时,也保留了英文词汇的原貌,让我能够对照学习,从而更深刻地理解词语的细微差别。它不仅仅是简单的翻译,更是一种对词语的深入解读,让我能够从更深层次上把握词义。 大量的例句,是我从中受益匪浅的部分。这些例句都来自于真实的生活场景,贴近实际运用,非常具有参考价值。我常常会花时间去细读这些例句,学习作者是如何运用词语来表达各种情境的,以及句子本身的结构和语法。通过模仿和运用这些例句,我发现自己的口语和写作水平有了显著的提升,表达也变得更加地道和流畅。 让我印象深刻的是,词典在辨析一些容易混淆的词汇时,总是能做得非常到位。例如,对于一些近义词,它会通过详细的解释和恰当的例句,帮助我们区分它们在含义和用法上的细微差异。这让我能够更自信地选择词汇,避免在实际交流中产生不必要的误解。 此外,这部词典在词汇的收录上也显得颇具匠心。它不仅涵盖了初学者最需要掌握的基础词汇,还兼顾了一些常用短语和固定搭配,甚至是一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读不同类型的文章时,都能得心应手,不会因为遇到生僻词而感到沮丧。 它就如同一位循循善诱的良师益友,在我学习的道路上,总能给予我最及时的帮助和最有价值的启迪。我从它那里学到的,不仅仅是知识,更是一种对语言学习的热情和对探索未知的勇气。 每次翻开这部词典,我都仿佛进入了一个知识的宝库,总能在这字里行间,寻找到自己所需的答案,或是新的学习灵感。 因此,我真心向所有正在学习英语的朋友们推荐《牛津初阶英汉双解词典》,它绝对是你们在语言学习道路上不可或缺的得力伙伴。

评分

我一直觉得,选择一本合适的词典,就像是给自己的语言学习之旅配上了一双合脚的鞋子,能够让你在探索的道路上走得更稳、更远。而《牛津初阶英汉双解词典》,在我看来,正是这样一双绝佳的“鞋子”。初次接触这部词典,我被它简洁大方的封面设计所吸引,没有过多的花哨,只有一种踏实的专业感,这让我立刻产生了一种信任感。翻开书页,映入眼帘的是清晰的印刷字体和合理的排版布局,这对于长时间的查阅来说,是非常友好的。 它最让我赞赏的地方,在于其英汉双解的释义方式。作为一名非母语学习者,我深知直接理解纯英文释义的难度。这部词典通过将英文单词与对应的中文解释并列,为我提供了一个非常直观的理解路径。但它又不仅仅是简单的翻译,而是深入剖析了单词在不同语境下的含义和用法,用非常地道的中文表达出来。这种双向的理解,帮助我不仅记住了单词的意思,更重要的是,理解了它在句子中是如何运作的,这是很多只提供单一语言释义的词典所无法比拟的。 例句的丰富性和实用性,更是让我爱不释手。词典中的例句,都不是凭空捏造的“填空题”,而是来源于真实的语料库,涵盖了各种生活场景和学术语境。我常常会花很多时间去品味这些例句,学习作者是如何运用这个单词来表达特定意思的,以及句子本身的语法结构和表达方式。通过模仿和运用这些例句,我的口语和写作能力得到了显著的提升,摆脱了以往那种生硬、不自然的表达方式。 而且,这部词典在词汇的选择上也做得非常出色。它精准地把握了初阶学习者最需要掌握的核心词汇,同时也不乏一些常用短语和固定搭配的收录。我常常在学习新概念时,发现词典中已经有相关的词汇解释,这让我感觉学习的过程非常连贯和有条理。对于那些容易混淆的词汇,词典也常常会进行专门的辨析,这对于我避免使用错误非常有帮助。 我曾被“advise”和“advice”这两个词的用法困扰了很久,但在查阅了《牛津初阶英汉双解词典》后,关于它们词性、含义以及使用场合的详细解释,让我豁然开朗,再也没有犯过类似的错误。这种细致入微的辨析,对于帮助学习者建立准确的语言认知非常有价值。 另外,词典对于词语的引申义和比喻义的解释也十分到位。这使得我在阅读一些更具文学性或哲学性的文本时,能够更好地理解作者的深层含义,而不是停留在字面意思上。这种深度和广度的结合,让这部词典不仅仅是一个简单的查词工具,更像是一位博学多才的老师。 使用这部词典已经成为了我学习英语的一种习惯,甚至可以说是一种享受。我喜欢它那种严谨而不失温度的风格,每次查阅,都像是在进行一次小小的知识探索,总能有所收获。 它让我明白,语言的学习不仅仅是记忆单词,更是理解文化、思维方式的转变。通过这部词典,我能够更深入地接触到英语国家的文化,理解他们是如何思考和表达的。 我深信,对于每一个想要真正掌握英语的人来说,一本好的词典是必不可少的。而《牛津初阶英汉双解词典》,凭借其卓越的品质和贴心的设计,无疑是初阶英语学习者们的最佳选择之一,我对此深感庆幸。

评分

我的英语学习之路,可谓是充满了曲折与探索,而在这条路上,一本出色的词典,往往能起到四两拨千斤的作用。《牛津初阶英汉双解词典》,便是我在浩瀚词海中发现的一颗璀璨明珠,它以其严谨的治学态度和贴心的设计,为我的语言学习之旅增添了无限可能。初次见到这本书,就被它朴实而专业的封面所吸引,一种沉甸甸的知识感扑面而来,让我对接下来的学习充满了期待。 这部词典最让我赞赏的,是它对词语的释义方式。它并非简单地将英文翻译成中文,而是深入剖析了词语的细微差别,从多个维度进行解释。例如,对于一个常用动词,它会列出其常见的搭配、短语,甚至是一些引申义和比喻义。这种深入的解析,让我能够更准确地理解和运用词语,告别了以往那种“知其然,不知其所以然”的学习状态。 大量的例句,是我最宝贵的学习资源。词典中的例句,都充满了生活气息,紧跟时代潮流,涵盖了各种真实的语境。我常常会反复推敲这些例句,学习作者是如何组织语言,如何运用词语来表达思想的。通过模仿和运用这些例句,我的口语和写作能力得到了显著的提升,我不再感到词汇是孤立的,而是能够将它们融入到生动的句子和篇章中。 我尤其记得,有一次在阅读一篇英文报道时,遇到了一个不熟悉的短语。我立刻翻阅了《牛津初阶英汉双解词典》,不仅找到了该短语的精确含义,还看到了几个相关的例句,让我对它的用法有了透彻的理解。这种即时的解决问题的能力,对于我保持学习的连贯性和效率至关重要。 此外,词典对于同义词、反义词的辨析也做得非常到位。它能够帮助我区分那些意思相近但用法微妙不同的词汇,让我能够更精准地进行语言表达。例如,对于“happy”和“glad”这样看似相似的词,词典会清晰地解释它们各自的侧重点和使用场景,让我不再感到混淆。 而且,这部词典在收录词汇时,也兼顾了广度和深度。它不仅包含了基础的常用词汇,还适当地纳入了一些学术性词汇和具有时代特色的新词,这使得我在面对不同类型的阅读材料时,都能游刃有余。 它就像一位沉默而睿智的导师,在我迷茫时给予指引,在我进步时予以鼓励。我从它那里学到的,不仅仅是知识,更是一种严谨的学习态度和对语言的热爱。 每次翻开这部词典,我都仿佛走进了一个充满宝藏的知识殿堂,总能在这字里行间寻找到新的启发。 我深信,《牛津初阶英汉双解词典》是每一位认真对待英语学习者不可或缺的助手,它将陪伴我继续在这条探索语言的道路上,稳步前行。

评分

我对词典的看法,一直觉得它就像是开启语言大门的钥匙,而《牛津初阶英汉双解词典》,无疑是我手中那把最锋利的钥匙,它以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,为我的英语学习之旅带来了前所未有的便利和启发。初次捧读此书,便被其朴实无华却又透着专业范儿的设计所吸引,那种沉甸甸的知识感,让我立刻对其产生了深深的信赖。 我最看重这部词典的,是它对词语的解析方式。它不仅仅是简单地给出一个中文意思,而是深入挖掘词语的各个维度,包括其词根、词缀、引申义、比喻义,以及在不同语境下的具体用法。这种多角度的解析,让我能够更全面、更深刻地理解词语的内涵,从而避免了机械记忆的枯燥。每一次查阅,都像是一次小小的知识探索,让我对英语词汇的理解更加立体和深刻。 词典中提供的海量例句,更是我学习过程中的“宝贝”。这些例句都来自于真实、鲜活的语言环境,涵盖了各种生活场景和学术语境,真实而富有启发性。我常常会反复推敲这些例句,学习作者是如何组织语言,如何运用词语来表达思想的。通过模仿和运用这些例句,我的口语和写作能力得到了显著的提升,摆脱了以往那种生硬、不自然的表达方式。 尤其令我赞赏的是,词典在辨析一些容易混淆的词汇时,总能做得非常到位。例如,对于一些近义词,它会通过详细的解释和恰当的例句,帮助我们区分它们在含义和用法上的细微差异。这对于我避免使用错误,建立准确的语言认知起到了至关重要的作用。 此外,词典在收录词汇方面也显得十分用心。它不仅囊括了最基础、最常用的词汇,还适当地纳入了一些常用短语、固定搭配,以及一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读不同题材的文章时,都能信心十足,不会因为遇到生僻词而望而却步。 《牛津初阶英汉双解词典》就如同我英语学习道路上的一位良师益友,在我遇到语言难题时,总能给予我最及时的帮助和最有价值的启迪。我从它那里获得的,不仅仅是知识,更是一种对语言学习的热情和对探索未知的勇气。 每次翻开这部词典,我都仿佛走进了一个充满宝藏的知识殿堂,总能在这字里行间寻找到自己所需的答案,或是新的学习灵感。 我深信,《牛津初阶英汉双解词典》是每一位认真对待英语学习者不可或缺的助手,它将陪伴我继续在这条探索语言的道路上,稳步前行。

评分

在英语学习的漫长征途中,一本真正优秀的词典,就像是指南针,它能帮助我们穿越语言的迷雾,找到正确的方向。《牛津初阶英汉双解词典》就是我心中的那个“指南针”,它以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,为我的学习之路提供了源源不断的动力和支持。初次拿到这本书,我便被其内敛而又不失专业的设计所吸引,一种沉甸甸的知识感扑面而来,让我对其产生了极大的信任。 这部词典最让我赞赏的地方,在于它对词语的解析深度。它并非简单地提供一个中文翻译,而是深入挖掘词语的各个层面,包括词根、词缀、引申义、比喻义,以及在不同语境下的具体用法。这种立体式的解析,让我能够更全面、更深刻地理解词语的含义,从而避免了死记硬背的弊端,真正做到“知其然,更知其所以然”。 词典中收录的大量例句,更是我学习过程中的“宝藏”。这些例句都来自于真实、鲜活的语言环境,涵盖了各种生活场景和学术语境,真实而富有启发性。我常常会反复推敲这些例句,学习作者是如何组织语言,如何运用词语来表达思想的。通过模仿和运用这些例句,我的口语和写作能力得到了显著的提升,摆脱了以往那种生硬、不自然的表达方式。 让我印象深刻的是,词典在辨析一些容易混淆的词汇时,总是能做得非常到位。例如,对于一些近义词,它会通过详细的解释和恰当的例句,帮助我们区分它们在含义和用法上的细微差异。这对于我避免使用错误,建立准确的语言认知起到了至关重要的作用。 此外,词典在收录词汇方面也显得十分用心。它不仅囊括了最基础、最常用的词汇,还适当地纳入了一些常用短语、固定搭配,以及一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读不同题材的文章时,都能信心十足,不会因为遇到生僻词而望而却步。 《牛津初阶英汉双解词典》就如同一位循循善诱的良师益友,在我遇到语言难题时,总能给予我最及时的帮助和最有价值的启迪。我从它那里获得的,不仅仅是知识,更是一种对语言学习的热情和对探索未知的勇气。 每次翻开这部词典,我都仿佛走进了一个充满宝藏的知识殿堂,总能在这字里行间寻找到自己所需的答案,或是新的学习灵感。 我深信,《牛津初阶英汉双解词典》是每一位认真对待英语学习者不可或缺的助手,它将陪伴我继续在这条探索语言的道路上,稳步前行。

评分

谈到词典,我总是觉得它像是一扇窗户,透过它,我们能够窥见语言世界的广阔与精妙。《牛津初阶英汉双解词典》对我来说,就是这样一扇至关重要的窗户,它以其独特的方式,为我打开了英语学习的新视野。初次见到这本书,我便被它低调而内敛的设计风格所吸引,没有花哨的装点,只有一种沉甸甸的知识感,仿佛一位睿智的长者,静静地等待着与我分享他的智慧。 这部词典最吸引我的地方,在于它巧妙地融合了英汉双解的模式,这对于像我这样正在打基础的学习者来说,简直是福音。它不像一些纯英文词典那样让人望而生畏,而是通过清晰的中文释义,帮助我们快速理解单词的含义。但它的厉害之处远不止于此,它并没有止步于简单的翻译,而是深入分析了每个单词的语源、词根、词缀,并从多个角度阐释其含义,让理解更加立体和深刻。 其中收录的大量例句,简直是学习者们的宝藏。这些例句并非教科书式的生硬,而是充满了生活气息和时代感,涵盖了从日常对话到学术论文的方方面面。通过这些例句,我不仅能够看到单词在实际语境中的运用,更能学习到地道的英语表达方式和句子结构。我常常会模仿这些例句,尝试着在自己的口语和写作中运用,这极大地提升了我的语言表达能力,让我不再拘泥于死记硬背的单词。 我尤其喜欢词典对于同义词、近义词的辨析。很多时候,英语中存在着意思相近但用法却微妙不同的词汇,这常常让学习者感到困惑。《牛津初阶英汉双解词典》在这方面做得非常出色,它会详细地解释这些词语之间的细微差别,并通过具体的例句来演示它们各自的适用场景,让我能够更精准地选择词汇,避免使用不恰当的表达。 这部词典的编纂,在我看来,是非常科学和严谨的。它不仅收录了大量基础词汇,还兼顾了一些常用短语和固定搭配,并且对这些词组的含义和用法都做了清晰的解释。这对于我构建完整的语言知识体系非常有帮助,让我能够更全面地理解和运用英语。 而且,词典在版式设计上也颇具匠心。清晰的字体、合理的行距,以及醒目的词条标记,都使得查阅过程变得高效而愉悦。我曾经尝试过一些排版混乱的词典,常常因为找不到想要的信息而感到沮丧,但这部词典,总能让我快速地定位到想要的内容,大大节省了我的学习时间。 它更像是一位循循善诱的导师,在潜移默化中引导我探索语言的奥秘。我能够感受到编纂者们付出的心血,他们不仅仅是在编写一本工具书,更是在传递一种严谨治学的态度和对语言的热爱。 对我而言,这部词典已经不仅仅是学习的工具,更是一种精神的寄托。每当我遇到语言上的困惑,翻开它,总能找到答案,获得启发,重新燃起学习的动力。 我曾因为一个非常细微的词义差别而反复推敲,最终在这本词典中找到了满意的解释,那种豁然开朗的感觉,至今记忆犹新。 《牛津初阶英汉双解词典》是我的英语学习之路上一位忠实可靠的伙伴,我将永远珍视它,并将其推荐给所有渴望提升英语水平的朋友们。

评分

在我孜孜不倦地追求英语进步的历程中,一本优秀的词典扮演着不可或缺的角色,它如同黑暗中的灯塔,指引我前进的方向。《牛津初阶英汉双解词典》无疑就是我所寻觅的那束光,它以其严谨的编纂、实用的内容和卓越的品质,成为了我案头最珍贵的藏品。初次捧读此书,便被其朴实无华的外表所吸引,没有浮夸的宣传,只有一种沉静的力量,让我立刻感受到了一种可靠与安心。 这部词典最让我印象深刻的,莫过于其英汉双解的释义模式。对于初学者来说,直接理解全英文的释义往往会带来巨大的障碍,而这部词典的出现,则巧妙地解决了这一难题。它在提供清晰、准确的中文翻译的同时,又不失对英文原意的精准把握。它并非简单地进行对译,而是深入挖掘词语的内涵,力求让读者在理解中文释义的同时,也能体会到英文词汇的细微之处。这种“润物细无声”的教学方式,让我对英语的理解更加透彻。 我特别欣赏词典中精选的大量例句。这些例句都来自于真实、鲜活的语言环境,涵盖了日常交流、学术写作、新闻报道等各种场景。通过阅读这些例句,我不仅能够学习到单词在具体语境中的用法,更能领略到地道的英语表达和句子结构。我经常会刻意模仿这些例句,尝试着将它们融入到自己的口语和写作中,这极大地提升了我语言的流畅度和地道性,让我不再是只会“背单词”的学生。 值得一提的是,这部词典在辨析易混淆词汇方面做得尤为出色。英语中有很多词汇,它们的意思相近,但用法却大相径庭,常常让学习者犯错。例如,“borrow”与“lend”的区别,亦或是“affect”与“effect”的混用,都是常见的难点。而《牛津初阶英汉双解词典》则会针对这些易混淆的词汇,进行详细的辨析,并配以恰当的例句,帮助我们彻底理解它们的用法,从而避免在实际交流中出现尴尬。 此外,词典在收录词汇方面也显得颇具前瞻性。它不仅涵盖了最常用的基础词汇,也适当地纳入了一些常用短语、固定搭配和一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读 contemporary 文本时,能够游刃有余,不会因为遇到生词而望而却步。 这部词典的版式设计也非常人性化。清晰的字体、合理的行间距,以及精心设计的词条结构,都使得查阅过程变得轻松愉快。每一个词条都包含了词性、发音、释义、例句等关键信息,一目了然,非常便于检索。 它就像一位耐心细致的老师,时刻准备着解答我的每一个疑问,引领我一步步探索英语世界的奥秘。我从它那里学到的不仅仅是词汇,更是一种严谨的学习态度和对语言的敬畏之情。 我坚信,一本好的词典,是英语学习者最忠实的伙伴,而《牛津初阶英汉双解词典》,则是我在这条学习道路上遇到的最值得信赖的指引者,我向所有致力于英语学习的朋友们,强烈推荐它。

评分

要说我与《牛津初阶英汉双解词典》的渊源,那真是一段互相成就的佳话。这本书,简直就是我英语学习路上的一位“点石成金”的魔法师,它以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,将我从语言的困境中解救出来,指引我走向更广阔的天地。初次见到这本书,就被它沉稳而专业的设计风格所吸引,没有丝毫的浮夸,只有一种厚重的知识感,让我立刻对其产生了高度的信任。 我最喜欢这部词典的,是它对词语的解析方式。它绝不仅仅是简单地给出中文意思,而是深入挖掘词语的各个层面,包括词根、词缀、引申义、比喻义,以及在不同语境下的具体用法。这种多维度、深层次的解析,让我能够更全面、更深刻地理解词语的内涵,从而摆脱了死记硬背的枯燥,真正做到“理解”而非“记忆”。 词典中提供的大量例句,更是我学习过程中的“宝藏”。这些例句都来自于真实、鲜活的语言环境,涵盖了各种生活场景和学术语境,真实而富有启发性。我常常会反复推敲这些例句,学习作者是如何组织语言,如何运用词语来表达思想的。通过模仿和运用这些例句,我的口语和写作能力得到了显著的提升,摆脱了以往那种生硬、不自然的表达方式。 令我印象深刻的是,词典在辨析一些容易混淆的词汇时,总能做得非常到位。例如,对于一些近义词,它会通过详细的解释和恰当的例句,帮助我们区分它们在含义和用法上的细微差异。这对于我避免使用错误,建立准确的语言认知起到了至关重要的作用。 此外,词典在收录词汇方面也显得十分用心。它不仅囊括了最基础、最常用的词汇,还适当地纳入了一些常用短语、固定搭配,以及一些具有时代特色的新词。这使得我在阅读不同题材的文章时,都能信心十足,不会因为遇到生僻词而望而却步。 《牛津初阶英汉双解词典》就如同一位循循善诱的良师益友,在我遇到语言难题时,总能给予我最及时的帮助和最有价值的启迪。我从它那里获得的,不仅仅是知识,更是一种对语言学习的热情和对探索未知的勇气。 每次翻开这部词典,我都仿佛走进了一个充满宝藏的知识殿堂,总能在这字里行间寻找到自己所需的答案,或是新的学习灵感。 我深信,《牛津初阶英汉双解词典》是每一位认真对待英语学习者不可或缺的助手,它将陪伴我继续在这条探索语言的道路上,稳步前行。

评分

自从我开始踏上英语学习的漫漫长路,一本值得信赖的工具书就显得尤为重要。在众多词典中,《牛津初阶英汉双解词典》以其严谨的编纂、清晰的释义和丰富的例证,成为了我案头的常客。初次翻阅此书,便被它朴实而又不失专业的封面设计所吸引。打开扉页,扑面而来的是一种沉静的学习氛围,仿佛一位循循善诱的老师,等待着与每一位求知者开启一段探索语言奥秘的旅程。 这部词典的英汉双解模式,在我看来是其最核心的优势之一。对于初学者而言,直接接触纯英文释义往往会产生理解上的障碍,而英文与中文的对照,如同为语言学习者搭建了一座桥梁,能够有效地弥合理解的鸿沟。它并非简单地将英文单词翻译成中文,而是深入分析英文词汇在不同语境下的细微差别,并用浅显易懂的中文加以阐释。这种双重维度,不仅帮助我准确理解词义,更能体会到语言背后的文化内涵。每一次查阅,都像是一次小小的语言旅行,让我从熟悉的事物中,窥见英语世界的广阔与深邃。 更让我感到惊喜的是,词典中丰富的例句。这些例句的选择,可谓是用心至极。它们大多来自于真实的语言环境,涵盖了日常对话、学术文章、新闻报道等多种语体。通过阅读这些例句,我不仅能看到单词在句子中的实际运用,更能学习到地道的表达方式和句子结构。这对于提升我的口语和写作能力,起到了事半功倍的效果。我常常会在查阅完一个单词的释义后,反复琢磨其中的例句,尝试着去模仿和运用,渐渐地,我的英语表达也变得更加流畅和自然。 此外,这部词典在词汇的收录上也颇具匠心。它涵盖了当前英语学习中最常用、最核心的词汇,无论是基础的日常用语,还是略带专业性的表达,都能在这里找到。而且,对于同义词、反义词以及词语的搭配,词典也给予了充分的说明,这极大地拓展了我的词汇量,并帮助我更精准地使用每一个单词。我深知,词汇量是语言学习的基石,而《牛津初阶英汉双解词典》就像是一位勤恳的园丁,为我培植着坚实的语言根基。 使用这部词典的另一个显著好处,在于其对词语的辨析。在英语学习中,我们常常会遇到一些看似相似,但用法却大相径庭的词汇。例如,“affect”与“effect”的混淆,就是许多学习者的“绊脚石”。而《牛津初阶英汉双解词典》则会针对这些易混淆的词汇,进行详细的辨析,并配以恰当的例句,帮助我们彻底理解它们的区别,从而避免在实际运用中犯错。这种细致入微的讲解,体现了编纂者对学习者需求的深刻理解。 这部词典在版式设计上也十分考究。字体清晰,排版疏朗,无论是查找单词还是阅读释义,都能够让人感到舒适。每一个词条的结构都十分规整,包括词性、音标、释义、例句以及相关的搭配等信息,一目了然,非常便于检索。这种人性化的设计,让我在繁忙的学习之余,能够更加高效地利用时间,快速地获取所需信息,而不会因为复杂的版面而感到疲惫。 对于我这样的英语爱好者来说,一本好的词典不仅仅是工具,更是一种学习的伙伴。它陪伴我走过无数个挑灯夜读的夜晚,见证了我从迷茫到清晰的每一步成长。每次翻开它,都能感受到一种安定和鼓励,仿佛一位沉默的朋友,在我遇到语言难题时,默默地伸出援手,给予我最坚实的支撑。 我尤其欣赏这部词典在解释词语时的深入浅出。它不会用过于晦涩的语言来解释一个相对简单的词汇,而是尽可能地使用通俗易懂的表达方式,同时又不失准确性。对于一些抽象的概念,词典也会通过生动的类比或形象的描述来帮助读者理解。这种“润物细无声”的教学方式,让我感到学习英语的过程充满了乐趣,而不是枯燥的记忆。 有一点非常值得称赞的是,这部词典的词条解释非常贴近当代英语的使用习惯。它收录了不少新出现的词汇和短语,并且对它们进行了及时的更新和解释。这对于学习者紧跟时代步伐,掌握鲜活的英语表达至关重要。在很多时候,我都能在新闻报道或网络交流中遇到词典中已经收录的最新词汇,这让我倍感自豪,觉得自己并没有落伍。 总而言之,《牛津初阶英汉双解词典》对我而言,已经超越了一本普通词典的定义。它是我英语学习道路上不可或缺的引路人,是帮助我构建扎实语言基础的坚实后盾。我真心推荐给每一位正在或即将开始英语学习的朋友,相信它一定会成为你们手中那把开启语言宝藏的钥匙。

评分

词汇没19000,我看也就7000,不过非常实用,高频短语也收录其中,这才是单词书中的神器!

评分

词汇没19000,我看也就7000,不过非常实用,高频短语也收录其中,这才是单词书中的神器!

评分

词汇没19000,我看也就7000,不过非常实用,高频短语也收录其中,这才是单词书中的神器!

评分

词汇没19000,我看也就7000,不过非常实用,高频短语也收录其中,这才是单词书中的神器!

评分

词汇没19000,我看也就7000,不过非常实用,高频短语也收录其中,这才是单词书中的神器!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有