Describing the silliness and 'feminine fatuity' of many popular books by lady novelists, George Eliot perfectly skewers the formulaic yet bestselling works that dominated her time, with their lovably flawed heroines. She also examines the great women writers of France and their enrichment of the culture, and the varying qualities of literary translations. Great Ideas. Throughout history, some books have changed the world. They have transformed the way we see ourselves - and each other. They have inspired debate, dissent, war and revolution. They have enlightened, outraged, provoked and comforted. They have enriched lives - and destroyed them. Now Penguin brings you the works of the great thinkers, pioneers, radicals and visionaries whose ideas shook civilization and helped make us who we are.
评分
评分
评分
评分
这本小说简直是令人捧腹大笑的杰作!我得承认,一开始我对“Silly Novels By Lady Novelists”这个书名持怀疑态度,心想这大概又是那种故作夸张的闹剧。然而,从翻开第一页起,我就被作者那精妙绝伦的叙事技巧和对当时社会风气的辛辣讽刺所深深吸引。故事的主线围绕着几位性格迥异的贵族小姐展开,她们的“才华”——无论是诗歌、绘画还是音乐——都达到了令人难以置信的拙劣程度,但她们本人却对此深信不疑,并热衷于在各种沙龙上展示。作者对细节的捕捉尤其令人赞叹,比如那些华丽辞藻堆砌却逻辑不通的信件,以及那些设计得极其复杂却完全不切实际的社交活动。读到主人公之一,那位痴迷于创作史诗剧的艾米莉亚小姐,试图用她自认为充满激情的方式向一位冷漠的公爵表达爱意时,我几乎要笑出声来。她的“热情”只换来了公爵礼貌而敷衍的微笑,但她却完全沉浸在自己的戏剧世界中。这种对虚荣和自我欺骗的刻画,既荒谬又真实得令人心痛。整本书的节奏把握得恰到 চিত্রের,高潮部分的设计更是巧妙,将所有荒唐的角色汇集于一场灾难性的年度舞会上,场面之混乱,简直可以用“史诗级的尴尬”来形容。我强烈推荐给任何需要彻底放松,并对维多利亚时代上流社会的矫揉造作感到厌倦的人。它不是一本严肃的文学作品,但它绝对是一剂治愈心灵的良药。
评分我最近读完了一本风格极为独特的小说,它以一种近乎超现实的幽默感,解构了十九世纪浪漫主义文学中那些陈词滥调。这本书的叙事腔调非常庄重,语调一本正经地描述着那些荒谬至极的情节,这种反差制造了一种高级的讽刺效果。举个例子,书中描绘了一位女主角,她拥有令人称羡的美貌,却患有一种奇特的“感伤病”——只要听到任何不和谐的音符,她就会立刻晕倒,这使得她在任何需要表达强烈情感的场合都显得束手无策。更妙的是,周围的人非但没有嘲笑她,反而将她的这种生理反应解读为“灵魂对世俗不洁的极度敏感”。作者对这种集体性的自我麻醉和对“美”的僵化定义的批判,可谓是入木三分。我特别喜欢其中穿插的那些所谓的“淑女箴言”,它们往往以极其庄严的语气,教导年轻女性如何恰当地装病、如何用最无聊的话题搪塞求婚者,以及如何将自己的平庸伪装成高雅的艺术追求。文字的密度非常高,充满了古老而繁复的句式,初读可能需要一些适应,但一旦你跟上了作者的节奏,那种智力上的愉悦感是无与伦比的。这本书与其说是在讲故事,不如说是在解剖那个时代女性被赋予的“完美”面具,并无情地撕开了它,让我们看到了下面可笑的空洞。
评分这本书的语言运用简直是一场对华丽辞藻的狂欢,但其目的显然是展示这些辞藻的空洞无物。作者似乎设定了一个挑战:如何用最冗长、最迂回的方式来表达一个最简单的事实。我数了一下,书中有一段描述日落的文字,足足占据了近两页的篇幅,动用了所有已知的比喻手法——从熔金到玫瑰花瓣的凋零,再到神祇的叹息——但最终传达的信息仅仅是“天色暗了下来”。这种叙事上的自我放纵,在其他作品中可能会让人感到烦躁,但在“Silly Novels”中,却成了一种奇特的艺术享受。它让你意识到语言的工具性,以及当它脱离了清晰的指向性后,是如何沦为一种自我满足的噪音的。我感觉作者像是一个沉迷于复杂机械装置的工匠,他制造了一台外观极其精美、齿轮和发条复杂无比的时钟,但它却不走字。书中人物的对话也充满了这种“高级的无效性”,他们总是绕着圈子说话,从不直奔主题,仿佛生怕说出任何一句简单明了的话语会降低他们的社会地位。这本书更像是给那些对古典修辞学有过一定了解的读者准备的一份趣味测试,测试你是否能从这种极致的夸张和故作深沉中,捕捉到其下方隐藏的、闪着微光的幽默火花。
评分这本读物带给我一种久违的、纯粹的阅读乐趣,它让我不禁思考,究竟是什么定义了“平庸”的创作,以及为什么平庸有时比卓越更具娱乐性。作者似乎收集了当时所有最糟糕的文学倾向——狗血的三角恋、毫无逻辑的财富继承、突然出现的神秘亲戚,并将它们熔铸一炉,但巧妙地将它们置于一个放大镜下进行审视。我的阅读体验是断断续续的,因为我需要时不时地停下来,仅仅是为了欣赏某个段落的无可救药的拙劣。比如,某位男主角为了证明他对女主角的忠诚,不惜在冰天雪地中只穿着单薄的晨袍,在她的窗外站了一整夜,结果第二天就患上了严重的肺炎,而女主角的回应竟然是给他送去了一本关于“冬季室内装束的必要性”的小册子。这种情节的错位感,让我想起了早期戏剧中对夸张手法的运用,但这里的目的显然是为了嘲弄而非渲染。全书的结构松散,更像是一系列精心编排的滑稽小品连缀而成,缺乏一个紧凑的戏剧核心,但这反而增强了它的“Silly”特质。它成功地捕捉到了一种时代精神:在缺乏真正创造力的时候,人们如何用大量的形式主义和无意义的复杂性来掩盖内容的贫瘠。对于那些对文学史的边缘地带感到好奇的读者来说,这是一个非常有趣的田野调查。
评分我通常偏爱那些结构严谨、主题深刻的小说,但这次的阅读体验完全颠覆了我的预期。这本书就像一盒打开的、色彩过于鲜艳的糖果,虽然营养价值为零,但你就是忍不住想一颗接一颗地塞进嘴里。这本书的魅力在于其对“情感过载”的精准模仿。在那个时代,似乎任何轻微的触动都必须上升到关乎生死存亡的层面。书中有一位角色的情感波动如此剧烈,她仅仅因为看到一只蝴蝶翅膀上的一抹褐色与她童年记忆中的一块旧壁纸颜色相近,就陷入了长达三天的昏迷。而其他角色对此的反应,则是立刻开始撰写颂扬蝴蝶与记忆之间“神圣联系”的十四行诗。这种对“敏感性”的过度美化,被作者处理得既尖锐又轻盈。它没有使用尖刻的笔法,而是采用了那种略带天真、仿佛在认真地转述这些荒唐事的口吻,这使得讽刺的力量更加持久和令人回味。我尤其欣赏作者如何避免了对角色的道德审判,而是将他们置于一个无菌的、纯粹荒谬的环境中供我们观察。读完后,我感到一种奇特的释然——原来,在严肃的文学殿堂之外,还有这样一片充满欢笑的、毫无负担的文学荒原。
评分她去世得早,应该就留下了那篇小说,里面的男女主我爱不起来。可是我至今最爱的故事,也许因为它最不矫情,却灵气十足。
评分她去世得早,应该就留下了那篇小说,里面的男女主我爱不起来。可是我至今最爱的故事,也许因为它最不矫情,却灵气十足。
评分她去世得早,应该就留下了那篇小说,里面的男女主我爱不起来。可是我至今最爱的故事,也许因为它最不矫情,却灵气十足。
评分她去世得早,应该就留下了那篇小说,里面的男女主我爱不起来。可是我至今最爱的故事,也许因为它最不矫情,却灵气十足。
评分她去世得早,应该就留下了那篇小说,里面的男女主我爱不起来。可是我至今最爱的故事,也许因为它最不矫情,却灵气十足。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有