圖書標籤: 設計 小林章 字體 設計隨筆 フォント
发表于2024-12-26
フォントのふしぎ pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
高級ブランドのロゴはなぜ高級そうにみえるのか?、 Aの右側の棒はなぜ太いのか?
歐文フォントにまつわる素樸な疑問に答えてくれるトリビアの本。
ドイツ在住の歐文フォントの専門傢が、歐米の街中で撮影した寫真をもとに、
目からウロコのフォントの不思議を語ります。
ガイドを聴きながら海外の街を散歩するように、
フォントについての知識が楽しく身につくよう構成されています。
小林章,畢業於日本武藏野美術大學視覺傳達設計學科,一九八三年開始在寫研公司設計照排字模(照相排版用的文字設計) 的工作。後來深感西洋字體知識的不足,於是毅然辭職,在一九八九年遠赴英國倫敦一年半,學習西洋書法與字體排印學。
一九九八年和二零零零年,兩度獲得世界大型字體比賽首賞,因而於二零零一年春天,被招聘至德國Linotype公司擔任字體設計總監。目前主要工作是字體設計的製作監督、品質控管、以及新字體的企劃等等,也與Hermann Zapf、Adrian Frutiger等知名字體設計大師共事,著手進行多款字體名作的改良。
著作有《西洋字體:字體的背景和使用方法》、《西洋字體2:常規字體和錶現方法》。
譯者 葉忠宜,筆名Tamago。1982年生。2007年赴日學習平麵設計與藝術攝影。2012年畢業於京都造形藝術大學研究所,攻讀藝術研究科藝術錶現領域。同年首次發錶攝影作品而邀展(Raidcal Show 2012)於澀榖Hikarie 8/ Art Gallery。目前從事Typography相關著作翻譯與研究。
颱版的翻譯讓人捉急
評分颱版的翻譯讓人捉急
評分颱版的翻譯讓人捉急
評分颱版的翻譯讓人捉急
評分內容編排頗有層次感的輕鬆專業書。層進不失節奏。起初易誤為高級字體推薦冊、實則是字體癡心郎帶你用心觀以字構成的世間、並孜孜述其「構成」法門、言語中多見對己“業”的愛、Book中知一片真到入癡之心、去求設計的純粹。無論是否設計專業、都是值得一觀以體味這份嚴謹職人態度的書。(2017.3.12_閱讀完成_於東京)
看下来确实体会到小林章是这个领域的专家。。。走在路上看看路上的字就知道是什么字体简直不能想象。。。 虽然写的比较碎,但信息量也不少。。。一边看一边做笔记。。。 不过台湾这些翻译书的,把中文撸直了写出来就有那么难吗?翻译台湾腔太重,读下来恍惚有种小林章是个台湾...
評分看下来确实体会到小林章是这个领域的专家。。。走在路上看看路上的字就知道是什么字体简直不能想象。。。 虽然写的比较碎,但信息量也不少。。。一边看一边做笔记。。。 不过台湾这些翻译书的,把中文撸直了写出来就有那么难吗?翻译台湾腔太重,读下来恍惚有种小林章是个台湾...
評分看下来确实体会到小林章是这个领域的专家。。。走在路上看看路上的字就知道是什么字体简直不能想象。。。 虽然写的比较碎,但信息量也不少。。。一边看一边做笔记。。。 不过台湾这些翻译书的,把中文撸直了写出来就有那么难吗?翻译台湾腔太重,读下来恍惚有种小林章是个台湾...
評分看下来确实体会到小林章是这个领域的专家。。。走在路上看看路上的字就知道是什么字体简直不能想象。。。 虽然写的比较碎,但信息量也不少。。。一边看一边做笔记。。。 不过台湾这些翻译书的,把中文撸直了写出来就有那么难吗?翻译台湾腔太重,读下来恍惚有种小林章是个台湾...
評分看下来确实体会到小林章是这个领域的专家。。。走在路上看看路上的字就知道是什么字体简直不能想象。。。 虽然写的比较碎,但信息量也不少。。。一边看一边做笔记。。。 不过台湾这些翻译书的,把中文撸直了写出来就有那么难吗?翻译台湾腔太重,读下来恍惚有种小林章是个台湾...
フォントのふしぎ pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024