贝奥武甫降妖记

贝奥武甫降妖记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:吉林文史出版社
作者:
出品人:
页数:106
译者:史维存
出版时间:2003-2
价格:7.00元
装帧:平装
isbn号码:9787806261149
丛书系列:
图书标签:
  • 史诗
  • 英雄
  • 古英语
  • 贝奥武甫
  • 怪物
  • 冒险
  • 传奇
  • 北欧神话
  • 文学
  • 经典
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《外国文学名著:贝奥武甫降妖记》主要内容:冰冷莽荒的北欧大地上,丹麦王罗瑟迦督建的“鹿厅”大殿刚刚竣工,便遭食人巨妖葛婪代的突袭。日复一日,年复一年,无数武士都变成了葛婪代的华食美宴。消息震惊了千里之外的耶阿特族王侄贝奥武甫,他亲率14名勇士驰援丹麦,迎接挑战。在搏斗当中,贝奥武甫斫伤了葛婪代的一条臂膀,不久又乘胜潜入妖窟,将葛婪代和他的女妖母亲一并铲除,使丹麦恢复了和平,为武士赢得了荣誉。

可是返回祖国的贝奥武甫在本国继任50年后,竞意外地受到一条追寻宝物的火龙的侵扰。贝奥武甫老当益壮,率先迎战强敌,用生命与鲜血书写出民族英雄的诗篇。

幽冥古卷:失落的秘境与不朽的誓言 一、引言:迷雾中的低语 在历史的长河中,总有一些篇章被遗忘在时间的罅隙里,它们的故事如同古老的谶言,在特定的时刻,会重新浮现,牵动着世间的命运。这本《幽冥古卷:失落的秘境与不朽的誓言》,并非关于英雄的史诗,也无关乎神祇的裁决,它讲述的是在人类文明的边缘地带,一群追寻“真理之源”的学者与探险家,如何深入一个被时间遗忘的维度,所经历的恐惧、觉醒与永恒的抉择。 本书的叙事线索,围绕着一个核心的谜团展开:“阿卡迪亚之环”的崩溃。 阿卡迪亚,一个传说中建立在纯粹的知识与精神力之上的文明,在距今约三千年前,以一种令人费解的方式,从世界地图上彻底消失了。没有战火,没有瘟疫,只有一片被强行抹去的空域,被后世称为“静默之地”。 故事始于现代,三位背景迥异的主人公,在各自的领域中达到了巅峰,却都触及了各自学问的“天花板”——那是通往更高维度的微小裂隙。 主角群介绍: 1. 伊利亚·凡斯 (Ilya Vance): 一位痴迷于古代声学与共振物理的语言学家。他坚信语言不仅仅是交流的工具,更是构建现实的“频率锚点”。伊利亚发现了一段在古苏美尔泥板中被误译的“回声诗”,这段诗歌的真正含义,似乎是一种指向特定空间坐标的“声学密钥”。他的目标是重建阿卡迪亚的“世界之音”。 2. 薇拉·科尔斯 (Vera Kholst): 一位冷酷而精准的天体物理学家,专攻暗物质与高维投影理论。她通过分析一组异常的宇宙微波背景辐射数据,发现了一个稳定的、周期性闪烁的“相位漂移点”,她将其命名为“幽灵视界”。薇拉的驱动力是证明“维度之间的薄膜”是可穿透的。 3. 卡莱尔·德鲁伊德 (Carlyle Druid): 一位背景神秘的考古人类学家,他拥有令人不安的直觉和对失落文明的病态迷恋。卡莱尔带来的,是一件由一种无法被地球元素周期表定义的金属铸成的“计时罗盘”,它唯一的指向,就是薇拉发现的“幽灵视界”。 二、第一幕:共振与裂隙的开启 故事的开端,是伊利亚在冰岛一座废弃的火山观测站内,利用他自制的“谐振发生器”,试图激活那段“回声诗”的真实频率。当他达到临界点时,周围的空间开始扭曲,空气中弥漫着一种古老的、带着硫磺味的“知识的气味”。 与此同时,薇拉在智利的阿塔卡马沙漠深处,通过超灵敏的射电望远镜,成功锁定了“幽灵视界”的精确三维坐标。她发现,那并非一个自然现象,而是一个被精密计算后“锚定”的结构。 卡莱尔则在一次非法挖掘中,从一处深埋于北非沙漠之下的密室中,找到了完整的“计时罗盘”。罗盘上的指针,开始不受任何磁场干扰地,指向一个固定的方向——与薇拉计算出的坐标完美重合。 三股力量在同一时刻汇聚,他们意识到,他们发现的不是一处遗址,而是一个“跨界之门”。 在一次精心策划的会面中,三位主角决定合作。他们动用各自的资源,通过一艘改装过的深海潜艇,抵达了北太平洋深处,一个被称为“静默之脊”的海域。 三、第二幕:潜入“零维”空间 通过伊利亚的声学定位和薇拉的相位校准,他们成功激活了海底裂隙。周围的海水并未沸腾或冻结,而是像被抽走了色彩一般,变得灰白而静止。他们穿过了这层界限,进入了一个被称为“埃忒耳”的过渡空间。 埃忒耳并非真空,它充满了“信息乱流”。在这里,时间的概念变得模糊,过去、现在和未来如同交织的丝线在眼前闪烁。 在埃忒耳中,他们遭遇了第一个真正的考验:“记忆的投影”。这不是鬼魂,而是阿卡迪亚文明在崩溃瞬间留下的“精神残影”。这些残影具有强大的同化性,它们试图将闯入者的心智替换成阿卡迪亚公民的最后片段——绝望、困惑、以及对“秩序崩塌”的恐惧。 卡莱尔凭借他对人类精神脆弱性的深刻理解,构建了临时的“精神壁垒”,保护了团队不被完全吞噬。然而,在这个过程中,他开始显露出对阿卡迪亚知识的非正常渴求,他的“计时罗盘”开始发出微弱的、似乎在回应他的心跳声。 穿过乱流后,他们抵达了“失落的秘境”——阿卡迪亚的残骸。 这不是一座城市,而是一个巨大的、漂浮在虚空中的几何结构,由黑曜石和未知的晶体构成。这里的引力是碎片化的,光线以非欧几里得的方式弯曲。 四、第三幕:真相的代价与不朽的誓言 在秘境的核心,他们找到了阿卡迪亚文明消亡的真正原因,而非战争或灾难,而是“知识的饱和”。 阿卡迪亚人追求绝对的知识,他们成功地将宇宙的运行规律完全“编码”下来,并试图将整个文明的心智与这个“完美模型”进行同步。然而,当他们接触到“终极模型”的瞬间,他们发现这个模型本身就包含了一个无法解决的悖论。 “完美秩序的终点,就是绝对的停滞与虚无。” 为了避免整个宇宙被他们的“知识感染”而陷入停滞,阿卡迪亚文明最高议会做出了痛苦的决定:自我抹除。他们将自己的存在感从现实维度中剥离,化为一股“负能量”,以保护其余世界的熵增进程能够继续。 然而,这种自我牺牲并非完全成功。阿卡迪亚文明的核心“真理之源”——一个由纯粹的意识聚合体构成的球体——仍然存在,它正在缓慢地、无意识地向外辐射“停滞的频率”。 薇拉意识到,如果这个“频率”扩散到地球,人类文明将停止一切创造、进化与探索,陷入永恒的“满足”状态,最终消亡。 伊利亚的“声学密钥”在这里找到了最终的用途:它不是用来打开大门的钥匙,而是“镇魂曲”。 故事的高潮在于抉择: 1. 毁灭“真理之源”: 这会释放巨大的能量,摧毁秘境,可能导致他们三人死亡,但也确保了地球的安全。 2. 封存“真理之源”: 这需要一个活体容器,一个能够承载并隔离“停滞频率”的意识。 卡莱尔的异变在此刻显现。他对知识的渴望已经超越了恐惧,他认为,与其摧毁这份知识,不如成为它的“守门人”。他透露,他的家族世世代代都在寻找这个地方,不是为了拯救,而是为了“继承”。 在激烈的冲突中,薇拉用她对物理定律的理解,强行扭曲了秘境的局部引力场,为伊利亚争取时间。伊利亚没有选择摧毁,而是唱出了他所掌握的、最复杂的“谐振诗篇”,将自己的全部生命力和意识,转化为一种“动态的阻尼场”,与“真理之源”进行共振。 他没有完全封存,而是选择了一种“共存的契约”——让知识永存,但将其束缚在“无法被理解”的状态。 伊利亚成功了,但他自己也成为了秘境的一部分,他的意识与阿卡迪亚的残骸融为一体,成为了一个永恒的、不断计算着“不完美之美”的守卫。 薇拉和卡莱尔(此刻已经心智重创,只剩下一个空壳躯体)被返回的能量推回地球。 五、尾声:回声与新的篇章 薇拉带着破碎的记忆和一份关于“维度间隙”的粗略图谱回到了科学界,她不再是那个冷酷的物理学家,她的眼神中多了一份对“已知边界”的敬畏与哀伤。她将所有的发现整理成一份关于“信息熵减”的理论,被认为是二十一世纪最伟大的物理学突破之一,但核心的“幽灵视界”数据被她彻底销毁。 卡莱尔则被发现时,已经陷入了一种永久的、类似冥想的状态,他的“计时罗盘”碎裂了,但他的嘴里会不时发出一些听起来像是精确数学公式的低语,无人能解。 《幽冥古卷》并非一个终结,而是一个警示:人类对知识的追求,必须伴随着对自身局限性的深刻理解。 那些被遗忘的秘境,其“失落”并非意外,而是为了世界的存续而做出的最高级别的封存。而那些不朽的誓言,往往是以一个人的全部存在为代价达成的。 本书的叙事风格融合了硬科幻的严谨推导、探险文学的紧张氛围,以及对哲学思辨的深刻挖掘,带领读者穿梭于维度之间,探讨知识的极限与存在的意义。

作者简介

译者译者冯象,上海人。父亲冯契先生是华东师范大学哲学系著名教授。1968年上山下乡、“知识青年去农村接受再教育”,他远赴云南弥勒县作知青插队,是“老三届”知青里的最后一拨,自称“卷入‘文革’的毛孩子”。说是初中毕业,其实只读过一年初中就跟在别人屁股后面“闹革命”了。因为父母早已被打倒,去云南的决定是冯象和几个要好的同学商量的。他回忆说:“那时候我冬天会生冻疮,周围人都说别去北方,受不了,听说云南的自然条件好一点。另外,我父母抗战时期在西南联大待过,又在云南生活过,连带我也觉得云南并不算太陌生的地方。”尽管对云南一无所知,但还算幸运的是,冯象插队的地方比较富裕,劳动了两年后,他就到更边疆的村寨当了一名乡村老师。“那里是真正的边境,在越南、老挝和中国三个国家的交界上,当初叫六村,现在叫绿春。再翻一座山就出国了,比我早的老师还给分配一支枪,防土匪用的。”冯象说当时有一部越南电影《乡村女教师》,描写的内容跟他的生活一模一样。步行好几天走进大山里的一个小山寨,村里分他一间茅草房,一半用来睡觉,另一半当教室,中间钉上木板隔起来。孩子们由他按照年龄大小进行编排,村里的文化教育就全权交给了他。对于教师生涯的这一段时期,他回忆说:“当了老师就有一份口粮,知青种地不行,教书是受欢迎的。当地的少数民族最欢迎两种人:医生和老师,对这两种人特别尊敬。学生们帮我打柴挑水,家里有什么好吃的也给我端过来。他们有很多人现在都当了官,还经常邀请我回去看看。”读书时一直很调皮的冯象,下乡后百无聊赖开始看书。数理化自学起来很困难,他就专攻文科。由于小学学过俄语,中学又接触过一点英语,自己对外语也比较感兴趣,他自学起了英语和法语。家里人对冯象学外语多少有些提心吊胆,因为看的净是“封资修”的东西,生怕他闹出乱子。好在他身处边疆少数民族地区,没人管。由于“边疆地区能收到的电台特别多,当时我听的都算是‘敌台’,BBC什么的,还有苏修的电台,哪个波段、哪个时间是哪个国家的我熟极了。老乡以为我听的就是汉语,所以我的英语听力还没上大学就过关了,读大学时专业课免修。”

当了一年多的孩子王,一天,冯象接到当地军代表送来的口信,让他上公社一趟。“这位军代表是南京外国语学院毕业的,专门监听境外的电台,听力特好。他知道我一直自学英语,说是要考考我。”原来自从尼克松访华后,学英语不再是“封资修”,因急需英语老师,云南省就办了一个英语教师训练班,军代表有意推荐冯象。冯象跟着马帮出大山接受了军代表的考试,不久就接到了参加培训的通知。“训练班在大理,由上海来的老师教,我就这样捞到了半年的学习机会。”训练期间,每月冯象还把自己的翻译和作文寄给杭州的姨夫,请他批改。姨夫曾留学英国八年,是伦敦大学第一位中国硕士和第一位名誉博士,冯象用的英法文词典和外文原著都是他赠送的。半年的培训结束后,县中学的校长看中了冯象,将他从大山里调到县中,从此他成为一名正式教师。而那位给了他人生第一次重要机遇的军代表随部队开拔后,冯象就再也没有见过他。

对一个知识分子家庭的后代来说,读书似乎是天经地义的出路,但在那个年代,谁都没想到会有高考。正是凭借这人生的又一次重大机遇,冯象一步步离开了生活十多年的云南,北上京城,又远赴美国。高考时,因为当地的土政策限制,凡是已经当老师的人必须报考师范院校,而其他师范院校又不到云南招生,冯象只好以云南省第一名的成绩上了昆明师范学院(今云南师范大学)。冯象回忆说:“当时招了两个班,一个是四年制的,一个是两年制的。我们这些人都年满25岁了,学校觉得我们的教学经验已经很丰富,学两年够了。”当了班长的冯象和同学们迅速召开了一个会议,发现全班没有一个党团员,全部是红卫兵出身。借着当时跟越南打仗的时机,他们折腾了一个学期,终于迫使学校答应恢复四年制。冯象说,他们这代人身上多少是有些痞子气的。不过,书只读到三年级,他就提前考取了北大的西语系,上北京念研究生去了。领冯象进入中古英语文学领域的是他北京大学的导师李赋宁先生,同时他自己也意识到:“欧洲现代文明的渊源是中世纪。在现代西方还在运作的那些机构、制度、宗教、道德风貌,都是中世纪开始留下来的,从这个意义上说,中世纪文化是理解现代西方的关键。”

1984年,冯象再次提前毕业,赴美国哈佛攻读中古文学博士。博士毕业后,当所有人理所当然地认为他将在这个领域继续走下去的时候,他却出乎意料地来了一个大跳跃,转而攻读法学,最终又拿下了耶鲁大学的法律博士。冯象对此的解释是:“在我们经历过的那个时代,文学的作用曾经跟法律的作用是一样的。管理社会也是通过文学作品,像《白毛女》、《红岩》、《钢铁是怎样炼成的》都是教育人的,现在的人没法理解文学曾有那么高的地位。改学法学,其实只是改职业,我认为内涵是一脉相传的。”在香港大学教了六年法律后,冯象回到美国,开始从事有关知识产权的法律咨询工作,这让他感到更自由,更有趣。虽然从17岁就拿起了教鞭,但冯象以为自己“并不是特别热爱教育的人”,“在国内我不是学校教出来的,我也不觉得我教别人,别人就能学会些什么。”但是在清华大学的邀请下,他现在还是担任了清华大学法学院梅汝璈法学讲席教授。

1992年冯象翻译出版了《贝奥武甫:古英语史诗》(这是是迄今为止发现的英国盎格鲁—撒克逊时期最古老、最长的一部较完整的文学作品,也是欧洲最早的方言史诗,完成于公元八世纪左右,它与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙根之歌》并称为欧洲文学的三大英雄史诗)。之后,冯象利用业余时间陆续撰写了《木腿正义》、《玻璃岛》、《政法笔记》、《创世纪:传说与译注》、《宽宽信箱与出埃及记》等书籍,还在《读书》、《万象》等杂志和报纸撰写专栏文章,涉及内容自然横跨西方古典文学与司法两大领域,不可谓不活跃。

冯象的读者集中在两大类上——关心法律的人群和热爱文学的公众,受专业背景的影响,他的书对读者的素质也提出了一定要求。“有的作家写通俗文学,也有的作家写给所谓的‘小众’,尤其搞外国文学、外国文化,这个问题更严重。既然是外国的,肯定要陌生一些,再加上我主要研究古代,距离更远,怎么写,用什么方法同中国读者说话,是个难题。对作者本人来说也是一种选择。”为此,冯象进行了写作方式和语言风格上的尝试。在《玻璃岛——亚瑟与我三千年》中,因为无意写一部严肃的学术著作,他将中古欧洲文学的瑰宝亚瑟王传奇与自己的亲身经历相交织,在向中国读者系统介绍亚瑟王传奇的同时,也展示了在他眼中“日益全球化、麦当劳化或‘黑手党化’的‘新新人类’社会,天天面临的虚荣与幻想、污染和腐败。”而在《政法笔记》中,他又以“法学随笔”的文风评说了鲁迅肖像权、婚前财产公证、性贿赂、取名用生僻字等一系列法制领域的事件与现象,被看作是“彻底改变传统的普法文章”。

从五六年前开始,由于着手重新翻译《圣经》,冯象的写作大多与《圣经》相关。他说:“我一般是手头正在研究什么就写什么方面的东西,因为经常需要整理一下自己的思想,为普通读者介绍一些知识背景。”对冯象重译《圣经》的举动,有人觉得没必要,有人拭目以待,他自己则认为是摆在面前的又一次历史机遇,需要好好把握。

冯象本人对其译本的预期是:“一是为中文读者(包括信友和圣经学界)提供一个可靠的中文学术译本;二是如果可能,力求让《圣经》立於中国文学之林。”现在冯已经把《新约》全本、旧约中的《摩西五经》、《智慧书》译完并出版。

目录信息

一、灾难降临丹麦王宫
二、贝奥武甫率兵出征
三、罗瑟迦王盛情接风
四、杀葛婪代首战告赢
五、罗瑟迦王设宴庆功
六、老妖婆报仇劫鹿厅
七、杀妖母深潭立奇功
八、凯旋归国王赠厚礼
九、载荣誉英雄踏归程
十、赫依拉设宴迎英雄
十一、历沧桑英雄继王位
十二、盗宝人误闯毒龙宫
十三、高特大地毒龙逞凶
十四、白发英雄力战毒龙
十五、杀毒龙英雄赴黄泉
· · · · · · (收起)

读后感

评分

第一次也估计是我最后一次读Beowulf是在sophomore的literature movement,当时看到老师发下来那一本薄薄是小册子还暗中颇为欣喜,不料其中满满的古英语和方言使得我那两个星期都在哀嚎中度过。 Beowulf的故事主线无非是男主一路打怪升级,从小反派到小反派的妈妈,最后打败大Bo...  

评分

Beowulf是公元10世纪左右用古英语(盎格鲁撒克逊语)书写的一首长诗,不过诗并不是关于当时的英格兰人,而是很早以前的日耳曼部落。故事发生公元5世纪左右,多为虚构和神话,也有部分和真实历史相通的地方,讲述的是生活在瑞典南部的济兹人(Geats)英雄Beowulf的故事,从他早...  

评分

评分

评分

用户评价

评分

越到期末,越觉得这些书有意思。 一点也不想复习的时候,打发时间也挺好。

评分

两场火葬还有点意思。。。。

评分

两场火葬还有点意思。。。。

评分

越到期末,越觉得这些书有意思。 一点也不想复习的时候,打发时间也挺好。

评分

两场火葬还有点意思。。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有