康奈尔·伍尔里奇
Cornell Woolrich
1903-1968
康奈尔·伍尔里奇1903年出生于纽约,曾随父亲居住在墨西哥,后随母亲居住在纽约。1926年,出版首部小说后从哥伦比亚辍学,随后转向低俗小说和推理小说,通常以笔名William Irish、George Hopley等出版。
康奈尔·伍尔里奇是黑色类型小说创始人,被誉为在他那个时代最好的犯罪小说家之一。他的很多作品被改编成电影、舞台剧和广播剧,包括悬念大师阿尔弗雷德•希区柯克1954年改编拍摄的电影《后窗》、法国新浪潮导演弗朗索瓦·特吕弗1968年改编拍摄的电影《黑衣新娘》和1969年改编拍摄的电影《骗婚记》、日本著名编剧野泽尚2000年改编NHK电视台拍摄的日剧《丧服之约》等。
1968年,电影《黑衣新娘》在纽约首映,康奈尔·伍尔里奇未能出席。同一年,他酗酒而死。伍尔里奇捐赠给哥伦比亚大学85万美元,为新闻专业学生提供奖学金,以此纪念他的母亲。
译者
谢一
早年在国内研修英国语言文学,后赴英国学习跨文化管理,获营销管理学硕士。在英国留学期间,为杂志撰写专栏《英语铺子》长达五年。2005年,回国参与陈可辛电影《如果爱》的制作,担任英语翻译;2007年,参与好莱坞电影《木乃伊III》的制作,担任剧本翻译兼制片助理;2008年,作为制片,跟随法国导演Eric Valli制作图片故事《冬虫夏草》(Yarsagumbu);2009年,翻译小说《蓝色海豚音》,并由中信出版社出版;从2011年6月开始为《哈哈画报》撰写趣味英语专栏;同年,与意大利青年导演Giulio Ferro合作,拍摄独立纪录片,预计影片将于2012年完成制作。目前供职于上海中学国际部。
评分
评分
评分
评分
从纯粹的文学技法层面来看,这本书的语言结构非常值得推敲。它的句式变化之丰富,远超出了普通小说的范畴,时而像古典诗歌般工整对仗,充满了回文和反复的韵律感,读起来有一种古典的庄重感;转瞬之间,又会突然切换到一种极其破碎、充满意识流色彩的短句,仿佛是角色在极度焦虑状态下的内心独白,这种风格的剧烈跳跃,极大地增强了叙事张力。但这种华丽并不意味着晦涩难懂,作者的词汇选择精准而富有画面感,即便是描述最抽象的情绪,也能立刻在你脑海中勾勒出一个具体的场景或色彩。比如,他对“等待”这个概念的描摹,不是简单的枯燥,而是描绘成了一种“被生锈的挂钟缓慢吞噬”的过程,充满了触感。这种对语言本身的雕琢,让这本书的阅读体验从信息获取升级为了对文字美学的欣赏,可以说是文字爱好者的福音。
评分这本书的叙事节奏简直是教科书级别的慢热,起初我以为这会是一部平铺直叙的生活流小说,毕竟开篇用了大篇幅去描绘一个偏远小镇上那些看似微不足道的日常琐事,那种阴沉的天气、几乎凝固的时间感,以及人物之间那种欲言又止的疏离感,都让人感觉像是陷进了一张细密的、几乎看不见的网里。我几乎要放下它了,觉得作者是不是在故弄玄虚。但当你坚持读到中段,那些被精心埋下的伏笔——比如某个角色不经意间提及的一个陈年旧事,或者窗台上那盆始终没有完全盛开的植物——开始以一种近乎无声的方式串联起来时,那种醍醐灌顶的感觉真是妙不可言。作者对环境氛围的营造达到了出神入化的地步,每一个角落都仿佛被一层薄薄的、不易察觉的阴影笼罩着,让你在阅读时总忍不住回头去重新审视前文,生怕错过了某个至关重要的暗示。这种层层剥茧、需要读者主动投入去构建完整图景的写作手法,对于习惯了快节奏叙事的现代读者来说,无疑是一种挑战,但一旦适应了这种沉浸式的步调,你会发现,这不只是一本书,更像是一段被拉伸、被扭曲的时间体验。
评分坦白说,这本书的题材和风格,并不是那种能让你在周末午后轻松消遣的读物。它更像是一次深入幽暗水域的探险,你需要全神贯注,小心翼翼地应对每一次水压的变化。它对读者的要求很高,需要你有耐心去消化那些看似重复却暗藏玄机的细节,需要你愿意去面对人性中那些难以启齿的阴影和悖论。但正是这种挑战性,成就了它卓越的艺术价值。它没有提供廉价的安慰或明确的答案,而是提供了一个复杂的、充满张力的世界供你去探索和挣扎。最后,我想说,如果你追求的是那种能让你放下后,依然能在脑海中回响,让你忍不住反复思考人性和命运之间那种复杂关系的文学作品,那么这部作品绝对值得你投入时间去细细品味。它不是一本“读完就忘”的书,而是一段需要你反复回味的旅程。
评分关于故事的主题——如果非要给它贴一个标签的话——它似乎在探讨“记忆的不可靠性与宿命论的纠缠”。我读完后,最大的困惑和最深的触动都来自于对时间轴的认知。故事似乎在一条非线性的轨道上运行,过去、现在和潜在的未来不断地相互渗透、相互污染。你无法确定眼前所读到的事件究竟是真实的发生,还是某个角色记忆扭曲后产生的幻象。这种叙事上的不确定性,反而带来了一种极强的真实感,因为它完美地模拟了人类记忆的本质:充满漏洞、带有强烈主观偏见,且总是在不断地自我修正和重构。作者巧妙地利用了叙事视角的切换,每一次视角的转换,都像是在给同一个事件打上不同的滤镜,让你永远无法轻易站定立场,去判断“谁在说真话”。这迫使读者不断地进行批判性思考,这本书的后劲儿十足,读完很久,我仍在脑中回放那些模棱两可的对话片段。
评分我必须承认,我对这种带有强烈象征意义和心理剖析倾向的作品一向抱持着审慎的态度,因为它们常常在追求“深度”的过程中,牺牲了故事本身的流畅性和人物的可信度。然而,这部作品的独特之处在于,它似乎找到了一种微妙的平衡点。作者在构建人物内心世界的复杂性上展现了惊人的耐心和精准度。你不会看到那种直白到令人尴尬的心理独白,相反,角色的情感波动、他们做出的那些看似荒谬却又无比真实的决定,都是通过他们与周围世界微妙的互动、他们的肢体语言,甚至是他们对光影的反应来侧面烘托的。我特别欣赏作者处理“沉默”的方式,那些未曾说出口的话语,那些因为恐惧或自卫而被压抑下去的真相,在文字的缝隙间跳跃着,比任何高声的呐喊都更具穿透力。这种处理方式让阅读过程充满了智力上的博弈,你不是在被动接受故事,而是在积极地参与到角色的生存困境中去,试图去理解他们为何只能如此选择。
评分阅读的过程中,文中有一句莫泊桑的话一直在脑海挥散不去:He starts as one who, hearing a deer’s tread,beholds a panther stealing forth instead.一本把浪漫和死亡完美结合的复仇名作啊,想不通有人评价手法、案情不够真实,这种失真的梦幻感才应该是重点才对。可能唯一遗憾的是最后一部分身份误导和设圈套的处理太像古典推理小说了和前面行文有点割裂感。结尾依旧致郁。
评分阅读的过程中,文中有一句莫泊桑的话一直在脑海挥散不去:He starts as one who, hearing a deer’s tread,beholds a panther stealing forth instead.一本把浪漫和死亡完美结合的复仇名作啊,想不通有人评价手法、案情不够真实,这种失真的梦幻感才应该是重点才对。可能唯一遗憾的是最后一部分身份误导和设圈套的处理太像古典推理小说了和前面行文有点割裂感。结尾依旧致郁。
评分阅读的过程中,文中有一句莫泊桑的话一直在脑海挥散不去:He starts as one who, hearing a deer’s tread,beholds a panther stealing forth instead.一本把浪漫和死亡完美结合的复仇名作啊,想不通有人评价手法、案情不够真实,这种失真的梦幻感才应该是重点才对。可能唯一遗憾的是最后一部分身份误导和设圈套的处理太像古典推理小说了和前面行文有点割裂感。结尾依旧致郁。
评分阅读的过程中,文中有一句莫泊桑的话一直在脑海挥散不去:He starts as one who, hearing a deer’s tread,beholds a panther stealing forth instead.一本把浪漫和死亡完美结合的复仇名作啊,想不通有人评价手法、案情不够真实,这种失真的梦幻感才应该是重点才对。可能唯一遗憾的是最后一部分身份误导和设圈套的处理太像古典推理小说了和前面行文有点割裂感。结尾依旧致郁。
评分黑衣新娘
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有