Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Benjamins Translation Library)

Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Benjamins Translation Library) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Publishing Company
作者:Prof. Daniel Gile
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2009-11-25
价格:USD 49.95
装帧:Paperback
isbn号码:9789027224323
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译训练
  • Gile
  • Daniel
  • 英语
  • 法语
  • 非文学
  • 翻译理论
  • interpreter training
  • translator training
  • translation studies
  • interpreting studies
  • applied linguistics
  • language pedagogy
  • cognitive science
  • translation theory
  • interpreting theory
  • bilingualism
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份不包含《Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Benjamins Translation Library)》一书内容的详细图书简介,侧重于描述其他相关主题的深度和广度。 --- 《语言的构建与思维的边界:跨文化交流的深层机制研究》 导言:解构语言的底层逻辑与人类认知的交汇点 本书深入探讨了语言作为人类社会最核心的交流工具,其结构、演化及其与个体及群体思维模式之间复杂纠缠的关系。我们不再将语言仅仅视为一组规则和词汇的简单集合,而是将其视为一种动态的、嵌入于文化和历史之中的认知架构。全书旨在揭示支撑日常交流、复杂思想表达乃至跨文化理解的深层机制,通过对语言学、认知科学、社会符号学以及计算语言学等多个前沿领域的整合分析,构建一个更为宏大和精细的语言景观图谱。 第一部分:语言的结构性维度——从句法到语用学的重塑 本部分首先对传统语言学范式进行批判性回顾,重点关注当代视角下对语言层级结构的重新定义。 第一章:句法表征的生成性与约束性 本章聚焦于语言的骨架——句法。我们超越了传统的短语结构规则,深入探讨了生成语法框架下的最小主义程序(Minimalist Program)如何解释语言的经济性原则。通过分析罕见结构、不典型句子以及跨语言的句法差异,我们论证了语言知识的内在心智基础。特别关注了“跨句法依赖”和“信息结构”如何影响句子层面的组织逻辑,以及这些结构如何在不同语境中被激活和约束。我们探讨了语言习得阶段中句法结构的内化过程,以及这些内在结构如何反作用于语言的实际使用。 第二章:语义的动态建模与语境依赖 语义不再被视为词汇意义的简单叠加。本章致力于构建一个动态的意义生成模型。我们引入了原型理论(Prototype Theory)和认知语法(Cognitive Grammar)的视角,分析概念是如何在心智中组织和表征的。重点分析了指称问题、模态性(Modality)的表达方式,以及在不同话语环境中,意义如何从潜在的可能性坍缩为确定的理解。讨论延伸至“语境化意义”的计算模型,探讨如何通过情境参数(如互动者的知识、共同背景)来实时调整词汇和句法选择的解释范围。 第三章:语用学的“行动导向”:言语行为理论的扩展 本部分的核心在于探讨“语言的行动性”。我们细致梳理了奥斯汀和塞尔的言语行为理论(Speech Act Theory),并将其扩展至更复杂的互动场景。着重分析了间接言语行为(Indirect Speech Acts)的认知基础——即听者如何识别说话者真正的意图。深入研究了“会话含义”(Conversational Implicatures)的推导过程,特别是格莱斯(Gricean Maxims)在跨文化交流中可能遭遇的挑战。本章还探讨了礼貌原则(Politeness Theory)在维护社会关系中的语用功能,以及这些功能如何被语言形式所编码。 第二部分:思维的编织与认知的迁移 第二部分将焦点从语言本身转向语言与心智的互动,研究语言如何塑造我们的思维,以及思维差异如何体现在语言差异中。 第四章:萨丕尔-沃尔夫假说的当代辩证 本章对著名的语言相对论(Linguistic Relativity)进行了深入的实证检验和理论更新。我们不再停留于强弱版本之争,而是聚焦于“认知影响”的特定领域,例如色彩感知、空间定向和时间概念化。通过比较不同语言群体在非语言任务(如空间记忆、物体分类)上的表现,我们试图量化和定位语言结构对认知处理的微妙影响。分析了语言中对“施事者”和“受事者”的默认标记方式,如何影响人们对事件的归因倾向。 第五章:心智的表征:图像、比喻与隐喻的认知基础 本章的核心在于理解非字面意义的认知运作机制。我们全面阐述了莱考夫和约翰逊的“概念隐喻理论”(Conceptual Metaphor Theory),并探讨了“基于身体经验的认知”(Embodiment)如何驱动我们对抽象概念的理解(如“爱即旅程”、“时间即金钱”)。通过对跨语言比喻的系统性比较,我们揭示了哪些隐喻是普遍的(源于共享的人类经验),哪些是文化特有的。本章还分析了叙事结构和心智模型(Mental Models)的构建过程,说明了语言如何帮助我们构建和维护对世界的内部模拟。 第六章:习得的生态学:从初级到高级的心智转变 本部分转向语言习得(Language Acquisition)的复杂性,但侧重于心智模型的演变。我们探讨了儿童在习得过程中如何从基于具体语境的经验性学习,逐步过渡到抽象语法规则的内化。对于成人学习者,本章分析了“迁移效应”(Transfer Effects),即母语的心智框架如何阻碍或促进第二语言的认知加工。讨论了“流利性”(Fluency)的深层含义,它不仅是速度,更是心智中语言系统与概念系统之间耦合效率的体现。 第三部分:符号的流变与语境的建构 本部分将视线拓展至语言在社会场域中的动态行为,探讨符号如何被操纵、解释,以及如何构建社会现实。 第七章:语篇分析的深度挖掘:连贯性与衔接性的结构保障 本章将焦点从句子推向更大的语篇(Discourse)层面。我们探讨了语篇如何通过主题的追踪、信息的层级分布(显性与隐性),以及衔接手段(如代词、连接词)来确保整体的连贯性(Cohesion and Coherence)。重点分析了“信息流”(Information Flow)在长篇文本和口语互动中的管理策略,以及篇章组织如何反映说话者或作者的意图和受众的认知负荷。引入了对“话语标记”(Discourse Markers)的社会语言学分析,揭示它们如何起到组织思维和管理人际关系的双重作用。 第八章:数字时代的符号学:媒介转换与意义重塑 随着媒介环境的剧变,语言的使用方式也面临根本性挑战。本章研究了文本、语音、视觉元素在新的交流平台(如社交媒体、即时通讯)中的融合与冲突。分析了表情符号(Emojis)、缩写和符号混用如何成为一种新的“语境语言”。我们探讨了这种符号的碎片化和高密度交流,对人类专注力和深度理解能力产生的长期影响。本章还考察了自动生成文本的出现,对人类语言独特性和创造性边界的哲学反思。 第九章:文化符号的嵌入与诠释的张力 语言是文化的载体,但文化符号的“翻译”或“转译”总是充满张力。本章深入研究了特定文化概念(如身份认同、伦理规范、宗教术语)在不同符号系统间的不可通约性。通过对典型案例(如特定习语、制度名称)的跨文化分析,我们揭示了诠释者在文化桥接过程中所面临的认知困境和道德选择。本章强调了对“文化语境理解”作为一种高级认知技能的培养必要性。 结语:走向未来的语言能力模型 本书的结论部分总结了语言研究的交叉性趋势,并展望了对未来语言能力(Linguistic Competence)的构建模型。强调了对复杂性、动态性和情境依赖性的全面把握,是理解人类交流本质的关键所在。这要求我们超越单一的分析框架,拥抱跨学科的综合视野,以期更准确地描摹人类心智与符号世界共建的宏伟图景。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个语言学专业的学生,我对语言的本质、语言的转换机制以及人类的认知过程有着浓厚的兴趣。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书的书名,恰好触及了这些我所关注的领域,并且将它们与“培训”这一实际应用相结合,这让我觉得非常有意义。我希望这本书能够深入浅出地解释翻译和口译过程中的一些基本概念,例如语篇分析、语用学、认知负荷理论在翻译中的应用等。更重要的是,我期待书中能够提供一些基于这些概念的、具有科学依据的模型,能够用来指导如何有效地进行翻译和口译培训。例如,我一直对“翻译的不可译性”这一概念感到好奇,并希望了解在培训中如何处理这类挑战,如何教授学生掌握一些能够规避或缓解不可译性问题的策略。同时,我也想知道,这本书是否会探讨不同学科背景的学生(例如,语言学、文学、工程学等)在接受翻译培训时可能遇到的不同困难,以及如何为他们量身定制培训模型。我一直觉得,翻译培训不仅仅是语言的训练,更是思维方式的训练。这本书是否会提供一些模型,来帮助学生发展批判性思维、分析能力和解决问题的能力?这让我非常期待。此外,我对神经语言学在翻译中的应用也有一定的了解,并希望这本书能在这方面提供更深入的阐述,以及相关的培训模型。总而言之,我希望这本书能够成为我学习翻译理论和实践的有力助手,为我提供一个严谨的学术视角和实用的操作指南,帮助我更好地理解和探索翻译的奥秘。

评分

我是一名活跃在国际会议上的同声传译员,我深知作为一名同传译员,不仅需要扎实的语言功底,还需要强大的心理素质、快速的反应能力以及对各种信息的瞬时处理能力。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书的书名,让我对它寄予了厚望,因为它直接指向了“培训”这一提升专业技能的关键环节。我非常希望能从书中找到一些关于如何系统性地训练同声传译核心技能的模型,例如如何提高听辨能力、如何优化信息提取和记忆、如何精准地进行语言转换以及如何在压力下保持稳定输出。我期待书中能够提供一些经过验证的训练方法和实操案例。同时,我也对如何在培训中引入“语用学”和“语篇分析”的理论,以帮助同传译员更好地理解和传达原文的语用意义和语篇结构感到好奇。我希望这本书能够在这方面提供深入的阐述和具体的培训模型。此外,我一直在思考,如何通过培训来提升同传译员的“情商”和“沟通技巧”,使其不仅仅是语言的传递者,更是信息和情感的有效沟通者。这本书是否会探讨这方面的内容,并提供相应的模型?这将是我非常关注的。总而言之,我希望这本书能够成为我职业发展道路上的“营养剂”,为我提供一套科学的训练方法和前沿的培训理念,帮助我不断提升自己的专业水平,成为一名更出色的同声传译员。

评分

这本书的书名就足以吸引我的注意,"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"。在我目前的职业生涯中,我一直致力于提升自己的口译和笔译能力,并且也曾思考过如何在学术层面或培训层面将这些知识系统化地传授给下一代。这本书似乎恰好填补了这一空白,提供了一个扎实的理论基础和实用的模型,来指导口译员和翻译培训的构建。我尤其好奇作者是如何将“基本概念”与“模型”有机结合的,毕竟,理论是指导实践的基石,而模型则是将抽象概念具体化的桥梁。我对书中可能涉及到的语言学理论、认知科学原理以及不同翻译流派的教学法都充满了期待。更重要的是,我希望这本书能够提供一些关于如何评估培训效果、如何设计课程大纲、以及如何应对翻译行业快速变化的挑战的实用建议。例如,在当前人工智能技术飞速发展的背景下,传统的翻译培训模式是否需要革新?书中又会如何探讨这一议题?我设想,这本书可能会深入分析不同类型口译(同声传译、交替传译、耳语传译等)和翻译(文学翻译、科技翻译、法律翻译等)所需的独特技能,并提出相应的培训策略。同时,我也期待书中能够触及到培训师本身的素养和发展,毕竟,一个优秀的培训师本身也需要具备深厚的专业知识和教学经验。这本书的定位是“Benjamins Translation Library”,这本身就预示着其学术严谨性和专业深度,让我对内容质量充满信心。我渴望能从书中获得一套系统性的框架,能够帮助我更好地理解和实践翻译与口译的教学理念,甚至为我自己未来的教学探索提供理论支撑。

评分

我是一名刚刚入行不久的口译员,对于这个行业充满了热情,同时也感到一丝迷茫。当我看到"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书时,我仿佛找到了一个指引方向的灯塔。"Basic Concepts"听起来像是为我这样初入行的人准备的,能够帮助我建立起坚实的理论基础,理解口译和翻译背后的核心原理。而"Models"则让我对这本书的实用性有了更高的期待,我希望它能提供一些具体可行的培训方法和技巧,能够帮助我提升我的口译和翻译能力。例如,我一直在努力提高自己的同声传译效率,并希望能找到一些科学的训练方法。这本书是否会提供关于如何训练听力理解、快速反应、信息提取以及语言组织能力的模型?这正是我迫切需要的。同时,我也会好奇书中是否会探讨如何培养译者对不同领域专业知识的快速学习能力,以及如何处理那些我可能并不熟悉的术语和概念。在日常工作中,我经常会遇到一些来自不同文化背景的客户,他们的沟通方式和思维习惯可能与我有所不同。因此,我也希望这本书能够提供一些关于跨文化交际的培训建议,帮助我更好地理解和适应这些差异,从而更有效地进行口译。我一直相信,成为一名优秀的口译员,不仅需要扎实的语言功底,更需要敏锐的观察力、强大的心理素质和良好的职业道德。我对这本书是否会在这方面有所涉猎,并提供相应的培训模型,感到非常期待。总的来说,我希望这本书能够成为我职业道路上的一个重要启蒙,为我提供一个清晰的学习路径和实用的工具箱,让我能够更快地成长为一名合格且优秀的口译员。

评分

作为一名资深笔译员,我一直在探索如何将我在实际工作中积累的经验转化为更具系统性和指导性的知识。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training" 这个书名,立刻勾起了我的兴趣,因为它似乎直接指向了“培训”这一核心环节。我从事翻译行业多年,深知理论知识的重要性,但也深切体会到“纸上得来终觉浅”的道理。因此,我非常期待这本书能够提供一些既有理论高度,又不失实践指导意义的模型。我希望它能详细阐述翻译和口译过程中的认知机制,比如信息处理、记忆、语言转换等,并在此基础上提出能够有效训练这些技能的模型。例如,对于如何培养译者的语料库构建和利用能力,或者如何训练译者在压力下保持冷静和准确性的策略,我都有着浓厚的兴趣。书名中“Basic Concepts”也暗示了它可能涵盖翻译学、语言学、传播学等多个领域的入门知识,这对于系统性地理解翻译培训至关重要。我个人也一直在思考,如何在翻译培训中引入跨文化交际的视角,以及如何训练译者应对不同文化背景下的沟通障碍。这本书是否能在这方面提供一些创新性的思路和模型?我非常好奇。此外,我一直觉得,优秀的译者不仅仅是语言的转换者,更是文化的传递者和桥梁。这本书是否会探讨如何通过培训来强化译者的文化敏感度和跨文化沟通能力?这是一个我非常关注的方面。总而言之,我希望这本书能够提供一套完整而有效的翻译和口译培训体系的理论框架,帮助我更好地理解教学原理,并可能启发我在个人职业发展中,甚至在行业内的教学和培训贡献上,找到新的方向。

评分

作为一名翻译技术的研究者,我一直在关注翻译理论与实践的融合,以及新兴技术对翻译行业的影响。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书,恰好处于这一交叉点,让我对其内容充满了期待。我希望这本书能够深入探讨翻译和口译过程中涉及到的认知科学、语言学以及人机交互的基本概念,并在此基础上提出一套能够指导翻译培训模型构建的理论框架。我特别关注书中是否会涉及“认知负荷理论”在翻译培训中的应用,以及如何通过设计培训内容来优化译者的认知负荷,提高翻译效率。我期待书中能够提供相关的模型和实证研究。同时,我也对“机器翻译与人工翻译的协同”在培训中的应用感到好奇。我希望这本书能够探讨如何通过培训,使译者能够更好地与机器翻译系统协作,发挥各自的优势。我期待书中能够提供一些关于人机协同翻译培训的创新模型。此外,我一直觉得,未来的翻译培训需要更加注重培养译者的“技术素养”和“批判性思维”。这本书是否会探讨如何通过培训来提升译者的技术应用能力和对翻译技术的批判性评估能力?这将是我非常关注的内容。总而言之,我希望这本书能够成为我学术研究的重要参考,为我提供一套严谨的理论基础和前沿的研究视角,帮助我更好地理解和探索翻译技术在培训中的应用,并为未来的翻译培训模式发展提供新的思路。

评分

我在一家跨国公司担任高级笔译员,经常需要处理各种高难度的专业文本,并深切体会到,要在这个领域保持竞争力,持续的学习和专业的培训是必不可少的。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书,以其专业的定位和深入的主题,迅速吸引了我的目光。我希望这本书能够提供一些关于如何应对不同专业领域翻译挑战的培训模型,例如如何快速掌握新的专业术语、如何理解复杂的专业概念,以及如何确保翻译的准确性和一致性。我特别关注书中是否会涉及“翻译记忆库”和“术语管理”在培训中的应用,以及如何通过这些工具来提升翻译效率和质量。我期待书中能够提供一些实用的模型和策略,帮助我们更好地利用这些技术。同时,我也对如何通过培训来培养译者的“语料库构建和分析能力”感到兴趣。我希望这本书能够提供一些关于如何引导译者利用专业语料库来提升翻译水平的指导。此外,我一直觉得,优秀的专业翻译不仅仅是语言的转换,更是对专业知识和行业背景的深刻理解。这本书是否会探讨如何通过培训来强化译者的专业知识和行业视野?这将是我非常关注的内容。总而言之,我希望这本书能够成为我专业成长道路上的“智囊团”,为我提供一套系统的培训理念和实用的操作指南,帮助我在专业翻译领域不断精进,保持领先地位。

评分

我在翻译行业摸爬滚打多年,从一线翻译工作者转型为翻译机构的培训负责人,我深切体会到,要培养出色的翻译人才,离不开系统、科学的培训体系。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这个书名,恰好切中了我的核心需求。我希望这本书能够为我提供一套完整且具有前瞻性的翻译培训模型,能够指导我们如何从零开始构建一个有效的培训项目,或者如何优化现有的培训流程。我非常好奇书中是如何界定“基本概念”的,是侧重于语言学理论,还是更偏重于翻译实践中的核心技能?我期待书中能够详细阐述不同类型翻译(如法律翻译、医学翻译、文学翻译等)所需的独特技能,并提出相应的培训模型。同时,我也一直在思考,如何将“翻译伦理”和“职业素养”融入到培训体系中。这本书是否会提供相关的模型和案例?我非常想了解。在当下,机器翻译技术发展迅猛,这对传统的翻译培训带来了巨大的挑战。我希望这本书能够探讨如何在培训中融合人工智能技术,以及如何培养译者在人机协作环境下的工作能力。我期待书中能够提供一些创新的培训模型,帮助我们应对这一趋势,培养出适应未来翻译市场需求的译者。总而言之,我希望这本书能够成为我工作的“武林秘籍”,为我提供一套完整的理论框架和实践指导,帮助我打造出色的翻译培训项目,输送更多优秀的翻译人才。

评分

我是一名对语言和文化交流充满热情的独立学者,一直致力于研究翻译理论和实践的交汇点。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这本书,以其精准的书名,吸引了我对它内在价值的探求。我深信,翻译和口译作为跨越语言和文化鸿沟的桥梁,其培训过程本身就蕴含着深刻的理论和精妙的模型。我迫切希望这本书能够深入剖析翻译和口译过程中涉及到的认知科学、语言学和跨文化交际的基本概念,并在此基础上提出一系列具有创新性和实用性的培训模型。例如,我一直对“翻译中的误差分析”以及如何基于误差分析来设计有效的培训模块感到好奇。这本书是否会提供这方面的详细论述?我非常期待。同时,我也在思考,如何将“叙事学”和“认知语言学”的理论应用于翻译培训,以帮助译者更好地理解和传达原文的意图和情感。我希望书中能够探讨这些前沿理论在翻译培训中的应用,并提供相应的模型。此外,我一直觉得,一个优秀的翻译培训体系,不仅仅是知识的传递,更是能力的培养和视野的拓展。这本书是否会提供关于如何培养译者的批判性思维、创新能力以及跨文化敏感度的模型?这将是我非常关注的方面。总的来说,我希望这本书能够成为我学术研究的有力支撑,为我提供一套严谨的理论框架和前沿的研究视角,帮助我更深入地理解和探索翻译与口译培训的本质。

评分

我是一位拥有多年教学经验的语言教师,近年来越来越多地接触到翻译和口译培训领域,并深刻认识到其复杂性和专业性。"Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training"这个书名,恰恰是我在寻找的,它似乎为我提供了一个系统性的框架,来理解和构建翻译与口译的培训课程。我非常希望能从书中找到一些关于如何设计培训目标、如何选择合适的教学内容、以及如何评估培训效果的实用模型。例如,我一直在思考,如何将抽象的翻译理论转化为学生易于理解和掌握的教学环节,以及如何通过设计有效的练习来培养学生的翻译技能。这本书是否会提供一些具体的教学方法和案例,来演示如何应用这些基本概念和模型?我对此非常期待。同时,我也对如何在培训中引入先进的教学技术,例如在线学习平台、翻译记忆库、机器翻译辅助工具等,有所思考。我希望这本书能够在这方面提供一些前沿的观点和实践建议。此外,我一直认为,优秀的翻译培训师需要具备深厚的专业功底、敏锐的洞察力和良好的教学艺术。这本书是否会探讨培训师本身的专业发展和培训方法?这将是我非常关注的内容。我希望这本书能够帮助我提升我的教学理念,优化我的教学方法,并最终为培养出色的翻译和口译人才贡献力量。总的来说,我期待这本书能够成为我教学实践中的一面旗帜,为我指明方向,提供工具,帮助我成为一名更优秀的翻译培训师。

评分

实用的翻译教材和教法参考书。理论与实践相结合,深入浅出,选材贴近翻译特别是同声传译训练的实际需求。部分章节稍显啰嗦,但全书不失为涵盖全面、说理清晰、去伪存精的好教材。

评分

难得有一本同时讲口笔译理论的,还有教法,语言易懂条理清晰,忍不住标一个

评分

实用的翻译教材和教法参考书。理论与实践相结合,深入浅出,选材贴近翻译特别是同声传译训练的实际需求。部分章节稍显啰嗦,但全书不失为涵盖全面、说理清晰、去伪存精的好教材。

评分

难得有一本同时讲口笔译理论的,还有教法,语言易懂条理清晰,忍不住标一个

评分

实用的翻译教材和教法参考书。理论与实践相结合,深入浅出,选材贴近翻译特别是同声传译训练的实际需求。部分章节稍显啰嗦,但全书不失为涵盖全面、说理清晰、去伪存精的好教材。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有