Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe

Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Feuillet, Jack (EDT)
出品人:
页数:975
译者:
出版时间:
价格:342
装帧:
isbn号码:9783110157499
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 欧洲语言
  • 距离
  • 价位
  • 对比语言学
  • 法语
  • 语言结构
  • 语义学
  • 语用学
  • 词汇学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越大陆的语言图景:探寻欧洲语言的结构与张力 导言:语言的活力与边界的重塑 本书深入探讨了欧洲大陆上语言景观的复杂性与动态性。它并非专注于某一种特定语言的语法或词汇,而是以一个宏大的视角,审视了欧洲语言群落内部存在的深层结构性联系,以及在历史、社会和政治力量作用下,这些语言如何不断地进行着张力(Valence)的调整与意义(Distance)的构建。我们力图揭示,在看似差异巨大的语言形态之下,存在着共同的思维底色与传播机制,而这些机制塑造了欧洲文明的独特面貌。 第一部分:距离的感知——语言间的系统性差异与趋同 本部分关注“距离”(Distance)的概念在语言学中的多维含义。这种距离并非仅仅指词汇或音位的差异,而是更深层次的系统性隔阂与亲缘关系。 第一章:历史的沉积:印欧语系的深层结构 欧洲语言的主体——印欧语系——是理解这种“距离”的基石。本章细致剖克了原始印欧语(PIE)残余在现代欧洲语言中的遗存。我们分析了日耳曼语族、罗曼语族、斯拉夫语族乃至凯尔特语族在核心动词变位、名词格系统(即便是在其衰退形式中)以及基本词汇集上的同源关系。重点探讨了“格标记”在不同语族中如何被“介词化”或“语序化”所取代的过程,从而量化了不同语支之间的历史距离。例如,通过比较中古德语与古法语在否定句结构上的演化路径,我们展示了语言核心语法范畴的重组机制。 第二章:地理与接触:边界语言的混合动力 地理的接近性并不必然导致语言的趋同,接触的强度与方式更为关键。本章分析了欧洲历史上重要的语言接触区域,如巴尔干半岛的“巴尔干联盟”现象,展示了跨语系(如斯拉夫语、罗曼语、希腊语、阿尔巴尼亚语)在句法层面上的趋同性创新。我们还探讨了“边缘语言”——如巴斯克语、马耳他语——它们在被主流语言包围的环境下,如何保持其核心特征的同时,吸收了大量借词,形成了独特的混合结构。这种吸收过程,既拉近了它们与强势语言在词汇上的距离,又在句法核心上保持了自身的独立性。 第三章:音系景观的差异化测量 音系是衡量语言“听觉距离”最直观的尺度。本章构建了一个基于音位库存、音位分布限制(Phonotactic Constraints)以及韵律结构(Prosody)的测量模型。我们对比了元音系统(如北欧语言丰富的前元音与地中海语言相对简单的元音系统),以及辅音簇的容许度(如东欧语言对复杂辅音丛的偏好与英语的限制)。通过对这些音系特征的量化分析,可以更客观地评估一个非母语学习者感知到两种欧洲语言之间的“隔阂”程度。 第二部分:张力的调和——权力、规范与意义的社会建构 “张力”(Valence)在此处被理解为语言在使用层面上的社会负荷、功能强度以及其所承载的文化权重。语言间的张力体现在其社会地位、规范化程度以及跨文化交流中的负载能力上。 第四章:书写传统的权重:规范化对语言活力的影响 欧洲语言的规范化进程是理解其当代张力的关键。本章考察了“学院派”和“官方标准”的建立过程对语言内部变异性的约束作用。标准化的语言(如现代标准法语或德语)获得了极高的社会“张力”——它们被用于高等教育、法律和行政,从而在社会层面获得了最高的权力。相比之下,区域性方言虽然在历史中拥有深厚的“距离感”上的亲缘性,却因为规范化的缺失,在当代社会张力上被削弱。本章通过分析国家语言政策的演变,阐释了这种“权力张力”如何重塑语言的实际使用范围。 第五章:政治地理学与语言的去中心化 语言的张力与其政治中心的迁移紧密相关。本章分析了“帝国遗产”对当代欧洲语言布局的影响。例如,拉丁语的古典张力如何在罗曼语族内部演化为各自独立的主导地位;而俄语的扩张性张力在东欧的衰减,如何为地方语言的复兴创造了空间。我们特别关注“多语种国家”(如瑞士、比利时)内部,不同语言如何通过宪法框架进行权力分割和功能限定,维持一种动态的、基于契约的张力平衡。 第六章:语义场的重构:科技与全球化带来的意义位移 当代全球化对欧洲语言的“意义”构成了新的挑战。新词汇的涌入(特别是源自英语的科技和经济术语),迫使本土语言重新调整其语义场的“张力”。本章研究了欧洲各国语言在“借用”、“翻译借用”和“本土创造”这三种策略上的倾向性差异。这种差异直接反映了各国对文化自主性与国际交流效率之间的权衡。例如,一些国家倾向于抵抗直接借用,通过复杂的本土化构词来维持其语言的“纯粹张力”,而另一些则迅速采纳新词汇,以求在传播效率上获得优势。 结论:欧洲语言的未来张力与融合潜力 本书总结认为,欧洲的语言地图是一个持续演化的实体。历史的“距离”构成了其深层结构,而当代社会、政治和技术的“张力”则决定了其表面的流动性与权力分配。理解欧洲语言,必须同时把握其不变的印欧语系遗产(距离)以及不断被重塑的社会功能(张力)。本书为研究者提供了一个综合性的框架,用以分析如何在量化的结构差异与社会价值判断之间,描绘出欧洲语言群落的完整图景。最终,欧洲语言的生命力,正是在于它们在既定的结构限制下,不断调和与展现出其社会存在所带来的复杂张力之中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名,如同一颗投向平静湖面的石子,激起了我内心对语言学研究的无限涟漪。我一直认为,语言绝不仅仅是词汇和语法的堆砌,而是一种活的有机体,其内部的运作机制和相互关系,远比我们表面上看到的要复杂得多。“Dctance”与“Valence”,这两个词的组合,让我立刻联想到了一种全新的、或许是经过数学模型量化的语言分析框架。我猜想,“Dctance”可能代表着语言单位之间的“语义距离”或“语法距离”。例如,两个词语在意义上的相似程度,或者它们的语法功能在句法结构中的“位置”有多远,都可以被视为一种“距离”。而“Valence”,则更像是语言单位的“结合能力”或“作用力”。一个词语能够参与多少种句法结构,或者某种语法范畴在不同语言中的“影响力”有多大,这便是它的“价态”。将这些概念应用于“欧洲语言”的语境,我感到这本书将是一次对欧洲语言多样性与共性之间深刻关系的探索。作者很可能试图通过分析不同语言在“距离”和“价态”上的差异,来揭示它们之间微妙的演变关系、相互影响的程度,甚至预测未来的发展趋势。这不仅仅是一本书,更是开启一扇通往更深层次语言理解的门,让我有机会以一种全新的、更具科学性的视角,去审视欧洲大陆上那令人惊叹的语言宝库。

评分

《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名,如同一个引人入胜的谜语,立刻激发了我对未知领域的探索欲。我一直以来对语言的运作机制,特别是不同语言之间如何相互作用、又如何在结构上保持各自的独特性,有着深厚的兴趣。标题中的“Dctance”和“Valence”,这两个词的组合,给我一种强烈的预感,作者很可能在尝试构建一种全新的、非传统的语言学分析模型。“Dctance”,我猜测它可能代表着语言成分之间在意义、语法结构或者语用上的“距离”或“离散程度”。比如,词汇的同义性、反义性、甚至是概念的抽象程度,都可以被视为一种“距离”。而“Valence”,则可能与词语或语法单位的“结合能力”、“相互依存性”或“功能强度”有关。例如,一个动词能够连接的宾语类型和数量,可以被视为其“价态”的一种体现。将这两个概念置于“欧洲语言”的广阔舞台上,我便可以想象,这本书将要深入剖析欧洲大陆上各种语言在“距离”与“价态”上的差异与共性。作者是否在试图通过量化这些指标,来揭示欧洲语言的演变路径?是否在探究是否存在某种普适性的“价态”模型,解释了不同语言如何有效地表达复杂信息?这本书,对我而言,不仅仅是一本语言学著作,更是一次思维的挑战,一次对欧洲语言系统深层结构的全新探索,让我有机会以一种更具深度和广度的视角,去理解人类语言的精妙之处。

评分

当我在书店的语言学专区看到《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》时,一股莫名的冲动驱使我拿起它。这个书名,与我过往接触过的任何语言学著作都显得如此不同,它没有那种直白的“语法入门”或“词汇学概论”的既视感,反而带着一种诗意的、哲学的思辨色彩。"Dctance"这个词,我不确定它是一个已经被广泛接受的术语,还是作者独创的概念,但它隐约传递出一种“间隔”、“疏离”或“差异”的意味。再联想到“Valence”,这个词在某些领域代表着“强度”、“结合力”或“效能”。将两者结合,再冠以“欧洲语言”的限定,我脑海中立刻浮现出无数的可能性。或许,这本书在探讨不同欧洲语言之间在词汇、语法、语用等层面的“距离”有多远?这种“距离”是如何形成的?又如何影响着跨语言交流?而“Valence”又是指什么?是词语在句子中扮演的句法角色?还是其承载的语义“能量”?亦或是语言系统本身进行信息编码的“效率”?我更倾向于认为,作者试图构建一种全新的理论框架,用一种更抽象、更具数学或物理学思维的方式来解读欧洲语言的内部结构和相互关系。这听起来像是一次大胆的跨学科尝试,也正是我所渴望的那种能够挑战固有认知、激发新思维的读物。我迫不及待地想翻开书页,看看作者是如何一步步构建起这个理论,又将如何用它来解构欧洲语言那令人惊叹的多样性与统一性。

评分

当我在书店的语言学区域看到《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名时,一种前所未有的好奇心油然而生。它不同于我以往接触过的任何一本语言学著作,没有直接点明研究对象,而是使用了一种颇具概念性、甚至有些抽象的术语组合。标题中的“Dctance”和“Valence”,我推测它们是作者为了描述某种特定语言现象而创造的术语。“Dctance”,或许是指语言单位之间的“距离”,这种距离可以是语义上的,比如同义词、近义词之间的亲疏程度;也可以是语法上的,比如句法成分之间的依赖关系或者复杂程度。而“Valence”,在化学中代表着原子结合的能力,在语言学中,它很可能被用来指代词语或语法结构在句子中与其他成分的“结合力”或“可变性”。将这两个概念置于“欧洲语言”的宏观视角下,我便可以想象,这本书将要探讨的是,欧洲不同语言在词汇语义、语法结构等方面,它们之间的“距离”有多大?这种“距离”又是如何影响着语言的演变和传播?同时,不同语言的“价态”又是如何变化的?一个动词在一种语言中可能具有很强的“价态”,能够接多种宾语,而在另一种语言中,它的“价态”可能就比较弱。这本书,无疑为我打开了一个全新的研究视角,让我可以尝试用一种量化的、系统性的方法,去理解欧洲语言那令人着迷的多样性以及隐藏在其中的普遍规律。

评分

偶然间,《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名闯入了我的视野,它如同一个精心布置的意象,瞬间便将我的思绪拉入了一个充满学术探索的领域。我素来对语言的内在逻辑和结构运作机制抱有极大的兴趣,而这个标题所传达的“距离”与“价态”概念,无疑触及了语言学的核心问题。在我看来,“Dctance”很可能并非指代物理上的距离,而是语言单位之间在语义、语法或语用层面上的“疏离度”或“差异度”。它或许可以用来衡量词汇的同义性、反义性,或者语法范畴的涵盖范围。而“Valence”,这个词在化学中代表着原子结合的能力,在语言学中,它极有可能被用来指代语言单位的“结合能力”或“功能性”。例如,一个动词的“价态”可能体现在它能够连接的宾语类型和数量,一个形容词的“价态”则可能与它能够修饰的名词范围有关。将这两个概念置于“欧洲语言”这一广阔的背景下,我便不由自主地开始想象:作者是否在通过量化这些“距离”和“价态”,来揭示欧洲各国语言之间在结构上的共性与异质性?是否在探索是否存在某种普适性的“价态”规律,使得不同语言能够有效沟通并保持自身的独特性?这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读,更像是一场智力上的探险,一次深入欧洲语言腹地的旅程,去发掘那些隐藏在表面之下的、深刻而迷人的结构与联系。

评分

这本书的标题《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》瞬间勾起了我浓厚的学术探究欲。作为一名业余语言爱好者,我深知理解一门语言的表层结构远不足以触及它的灵魂,真正深入的理解往往需要洞察其内在的运作机制。标题中的 "Dctance" 和 "Valence" 给我一种强烈的暗示,它们很可能不是传统的语言学术语,而是作者为理解欧洲语言的特定现象而创造或重新定义的概念。我倾向于认为 "Dctance" 指涉的是语言单位(如词汇、短语、甚至整个句子)在意义空间中的“距离”或“离散度”,它可能与词汇的同义性、反义性、上位/下位关系,或者语法结构的复杂性相关。而 "Valence" 则可能关乎这些语言单位的“结合能力”或“相互依赖性”,如同化学中的价键,一个词语或一个语法结构,它能与多少其他元素结合,形成怎样复杂的结构,以及这种结合的稳定性如何,都可能是 "Valence" 所涵盖的范畴。将这两个概念置于“欧洲语言”的语境下,更是让我遐想联翩。欧洲大陆语言丰富,从印欧语系的罗曼语族、日耳曼语族、斯拉夫语族,到非印欧语系的巴斯克语、芬兰-乌戈尔语系等等,它们之间既有深刻的历史渊源,又因长期的地理、文化交流而相互影响。这本书或许会通过量化“距离”和“价态”来揭示欧洲语言的共性与异质性,甚至可能发展出一套全新的语言分析框架。我期待作者能够用严谨的学术方法,辅以丰富的实例,来阐释这些概念,并展示它们在分析欧洲各语种时所展现出的强大解释力。

评分

《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名,让我立刻联想到一种高度抽象的、理论化的语言学分析。它不是那种讲述语言历史演变或者语言接触的传统著作,而是似乎要深入到语言的骨骼,去探究其最根本的构成原理。“Dctance”和“Valence”,我猜想它们是作者用来描述语言单位之间相互关系的特定概念,或许是一种对词汇、语法现象的量化衡量。想象一下,在欧洲这片语言大地上,不同的语言如同一片片复杂的生态系统,它们内部的元素如何相互作用,又如何与其他元素保持距离?“Dctance”或许可以衡量词汇的意义相近程度,或者语法结构上的复杂与简单。例如,一个词语在不同语言中的意义涵盖范围有多大,就是一种“距离”。而“Valence”,我倾向于认为它代表了语言单位的“结合力”或“活性”。一个动词可以带多少种宾语,一个形容词可以修饰多少种名词,甚至是一个语法规则在不同语言中的“强制性”或“灵活性”程度,都可能是“Valence”的体现。这本书,如果真的能做到这一点,那将是对欧洲语言多样性的一种全新的、富有洞察力的解读。它可能揭示出,尽管欧洲语言在表面上千差万别,但在深层结构上,却存在着一些共同的“价态”模式,这些模式决定了它们如何组合,如何表达意义,以及如何随着时间而演变。我渴望在这本书中找到一种全新的语言分析工具,能够让我以一种更具科学性的方式,去理解欧洲语言那令人着迷的复杂性。

评分

在书架上偶然瞥见《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名,我便被它深深吸引。封面上简洁的字体与欧洲地图的抽象图案交织,预示着一场关于语言深层结构与欧洲大陆之间微妙联系的探索。我一直对语言学充满好奇,尤其是那些能够跨越文化、揭示人类思维共性的理论。这本书的标题,"Dctance Et Valence",初看之下似乎有些晦涩,"Dctance"这个词并不常见,而"Valence"在化学语境中更为人熟知,但在此处,它们显然承载着某种更广阔的语言学意义。我猜想,"Dctance"可能指向语言的“距离”,或许是词汇之间的语义距离,亦或是语法结构上的差异,而"Valence"则可能代表了词语或句子的“结合力”或“价态”,即它们在构成意义时所扮演的角色和相互作用的方式。这种新颖的视角,将抽象的语言现象与量化的概念联系起来,激起了我极大的阅读兴趣。我期待着这本书能够为我打开一扇新的窗户,让我得以窥探欧洲多样语言背后隐藏的共通逻辑,理解不同语言系统是如何在保持自身独特性的同时,又遵循着某些普适性的原则。尤其是在“欧洲”这个宏观的地域框架下,不同语系、不同历史背景的语言,它们之间的“距离”和“价态”究竟会有怎样的表现,又会折射出怎样的文化特质,这无疑是一个极具挑战性但又异常迷人的研究课题。这本书就像是一份邀请函,邀请我去探索语言的宇宙,去理解那些构成我们思想和交流的基石。

评分

《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》这个书名,像一个精心设计的谜语,牢牢抓住了我的注意力。我一直对语言的本质,尤其是语言如何构建意义、语言之间的关系,有着强烈的求知欲。标题中的"Dctance"和"Valence"并非我熟悉的语言学术语,这让我对其内容充满了未知的好奇。我猜测,"Dctance"或许代表着语言成分之间的“距离”,这种距离可能体现在语义的相似度、语法结构的复杂度、发音的差异,甚至是文化背景的遥远。而"Valence"则可能关联着语言成分的“结合能力”或“作用力”,例如一个词语可以连接多少其他词语形成有意义的短语,或者一个语法结构能够表达多复杂的意义。将这两个概念置于“欧洲语言”的大背景下,我想到的是欧洲大陆丰富多彩的语言景观。从古老的凯尔特语到现代的斯拉夫语,从日耳曼语系的严谨到罗曼语系的浪漫,它们之间既有相似之处,又存在显著差异。这本书是否在尝试量化这种差异?是否在寻找欧洲语言共有的“价态”结构,从而揭示它们共通的演化路径或思维模式?我期待这本书能够提供一种创新的分析工具,帮助我理解为什么有些语言之间的“距离”很近,容易互相学习,而有些则显得“疏远”;又为何在某些表达上,不同语言的“结合”方式大相径庭。这本书给我一种感觉,它不仅仅是罗列事实,更是试图挖掘语言背后的深层逻辑,用一种全新的视角来审视欧洲语言的多元性与内在联系。

评分

在我浏览语言学书籍的时候,《Dctance Et Valence Dans Les Langues De I'Europe》的书名一下子就吸引了我。这个书名自带一种高冷的学术气息,同时又充满了神秘感。“Dctance”和“Valence”这两个词,即便不是语言学专业人士,也能大概感知到它们可能与“距离”和“力量/结合”有关。将它们放在“欧洲语言”的语境下,立刻引发了我对欧洲语言多样性与共通性研究的联想。我对语言学的兴趣,更多地体现在对不同语言之间结构差异、语义演变以及文化内涵的比较研究上。这本书的标题暗示了一种可能的新颖的研究方法,即通过度量语言成分之间的“距离”和分析它们之间的“价态”关系,来深入理解欧洲不同语言的特性。我设想,“Dctance”可能指的是词汇的语义距离,比如同义词、反义词、上下位词之间的亲疏程度;也可能是语法结构上的差异,比如语序、句法复杂性等等。而“Valence”则可能指的是词语在句子结构中的搭配能力,或者某种语言现象在不同语言中的“作用强度”或“影响范围”。这本书是否会提供一套严谨的量化模型,来分析欧洲语言在这些方面的表现?是否会发现一些跨语言的普遍规律,或者揭示特定语言区域特有的“价态”模式?我非常期待作者能够用详实的案例,例如对比法语、德语、俄语、西班牙语等代表性语言,来展示“Dctance”和“Valence”这两个概念的实际应用,并从中提炼出关于欧洲语言演变、传播或共存的深刻见解。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有