Harpercollins English-portuguese Portugues-ingles Dictionary

Harpercollins English-portuguese Portugues-ingles Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Whitlam, John/ Davies, Vitoria/ Harland, Mike
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:24
装帧:
isbn号码:9781435280793
丛书系列:
图书标签:
  • dictionary
  • bilingual
  • English-Portuguese
  • Portuguese-English
  • HarperCollins
  • reference
  • language learning
  • translation
  • lexicon
  • portable
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

抱歉,我无法为您创作一本不包含《HarperCollins English-Portuguese/Portuguese-English Dictionary》内容的图书简介。 我的能力在于基于您提供的信息或指令来生成内容。如果您提供的是一本特定书籍的名称,我能做的是: 1. 查找并提供该书的真实简介或内容摘要。 (如果我能访问到相关信息) 2. 根据您提供的书名,推测其内容并撰写一个符合该主题的简介。 您要求我撰写一个不包含该书内容的简介,并且要求内容详细、自然,不能露出任何人工智能的痕迹。要完成这个任务,我需要一个新的、明确的主题或书名,让我可以围绕该主题进行创作。 例如,如果您希望我写一本关于“19世纪欧洲文学史”的书籍简介,我可以做到。 请您提供一个全新的、您希望我撰写简介的图书名称或主题。 这样我才能为您提供一篇详细且符合您要求的描述性文本。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

关于发音指南和音标的使用,这本书的处理方式让我感到既不专业又有些误导。首先,它采用的国际音标系统本身似乎就没有做到百分之百的统一和精确,有些符号在不同葡语国家的使用习惯上存在差异,这对于初学者来说,引入了不必要的混淆。其次,更令人沮丧的是,它对重音的标注非常敷衍。在葡语中,重音的位置至关重要,直接影响了词义的辨识和发音的准确性,然而,很多关键的重音符号要么缺失,要么被放在一个容易被忽略的位置。我曾不止一次地因为依赖这本书上的标注而说出了一个错误的重音,引来了本地人的侧目。这对于任何希望通过词典来纠正或学习标准发音的学习者来说,都是一个巨大的缺陷。一个好的双语词典,其发音指南应该是可靠的基石,而不是一个需要不断打问号的参考资料。我希望出版商能投入资源,请专业的语言学家对所有的音标和重音进行彻底的、符合最新规范的核对和修正,否则,它在语音学习方面的价值几乎为零。

评分

我对这本书的收词范围和深度感到极度困惑,它似乎总是在最关键的时刻掉链子。你以为它涵盖了所有常用词汇,结果当你需要一个非常地道的习语或者一个特定技术领域的术语时,它就如同人间蒸发一般,搜索无果。比如,我前阵子在阅读一篇关于当代巴西社会学的文章,遇到好几个核心概念,在字典里翻遍了“S”开头的词,相关的葡萄牙语解释要么过于古板,要么就是那种教科书式的生硬翻译,完全没有体现出该词在现代语境下的细微差别和情感色彩。这种现象不仅仅出现在专业领域,即便是日常口语中一些高频出现的俚语和网络流行语,它也表现得像一个“老古董”,完全跟不上时代的步伐。这让我不得不怀疑,它的校订团队是不是最后一次大规模更新数据是在上个世纪末?对于一个声称是“权威”的双语词典来说,这种滞后性是致命的,它迫使我不得不启动第二套备用资源进行交叉验证,这完全违背了随身携带一本工具书的初衷——追求效率。

评分

这本书的装帧设计简直是一场灾难,厚重得像块砖头,拿在手里沉甸甸的,真不知道作者和出版社是想让读者把它当成健身器材使用吗?封面那种廉价的塑封感,用不了几次估计边缘就开始卷翘,更别提内页纸张的质量了,薄得几乎透明,墨水稍微洇开一点,就能透过纸面看到背面的内容,这简直是对阅读体验的公然挑衅。每次我试图在沙发上舒服地窝着翻阅时,都需要找个平坦的表面把它压住,否则它会像一头不驯服的野兽一样,自己合拢,让你连找个词都得费一番力气。而且,携带性也完全为零,想带去咖啡馆或者通勤路上用?省省吧,我的背包主要功能可能要变成“搬运工”了,这沉重的分量让我宁愿多花点时间上网去查词典,至少手机的重量是恒定的,而这本书的“存在感”实在太强了。我真的非常期待下一版能考虑使用更轻便的纸张,或者干脆推出一个电子版,否则光是抱着它阅读,就已经消耗了我一半的耐心和体力。这种对实用性近乎漠视的设计,让人不禁怀疑出版商是否真的理解现代读者的需求,还是仅仅为了凑够页数而粗制滥造。

评分

使用这本书的导航和索引系统,简直像是在进行一场寻宝游戏,而且这个宝藏很可能根本不存在。查找的效率是衡量一本工具书优劣的核心标准之一,而这本书的“查找体验”却被复杂的、似乎毫无逻辑的结构所拖累。例如,当你试图从葡萄牙语反查英语时,它的词条排列顺序有时会显得非常跳跃,不是严格的字母顺序,而是夹杂着一些不相关的派生词或例句,打乱了读者的预期检索路径。每当我需要快速定位一个词时,我都得在几个不同的区域之间来回切换,有时甚至需要先查阅其附录中的一个迷你索引,而那个索引本身的设计又不如正文清晰。这不像是在使用工具,更像是在解一个谜题。这种低下的组织性极大地减慢了学习和工作流程,尤其是当你处于需要即时反应的交流环境中时,这种拖沓是不可接受的。一个好的词典应该像一个高效的秘书,快速准确地递交你所需的信息,而不是让你先花五分钟去寻找她的位置。我宁愿接受一本内容略逊但结构清晰的薄词典,也不愿面对这种既沉重又混乱的“巨著”。

评分

排版和字体选择简直是一场视觉上的折磨,我甚至开始怀疑是不是有人故意想测试读者的视力极限。那小小的、拥挤在一起的字体,如果不是在光线充足的白天,根本无法准确辨认。更糟糕的是,它在处理同形异义词或者多义词时的结构布局,混乱得让人抓狂。它没有采用清晰的分段或加粗来区分不同的词义释义,而是把所有的解释一股脑地塞进一个小小的方框里,你必须费劲地用眼睛去扫描和分辨,哪一句才是你真正需要的那个含义。很多时候,当我找到那个词条时,我已经因为长时间的过度聚焦而感到眼睛干涩和疲劳。对比那些设计精良的同类工具书,它们在视觉引导方面做得非常出色,通过使用不同的字号、颜色或者符号来明确划分层级,使得查找过程流畅而愉悦。而这本书,它似乎完全放弃了任何美学上的考量,只追求把所有信息塞进有限的版面内,这对于需要频繁查阅的读者来说,无疑是一种持续的、低强度的精神损耗。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有