Japanese Zen often implies that textual learning ( gakumon) in Buddhism and personal experience ( taiken) in Zen are separate, but the career and writings of the Chinese Tang dynasty Chan master Guifeng Zongmi (780-841) undermine this division. For the first time in English, Jeffrey Broughton presents an annotated translation of Zongmi's magnum opus, the Chan Prolegomenon, along with translations of his Chan Letter and Chan Notes. The Chan Prolegomenon persuasively argues that Chan "axiom realizations" are identical to the teachings embedded in canonical word and that one who transmits Chan must use the sutras and treatises as a standard. Japanese Rinzai Zen has, since the Edo period, marginalized the sutra-based Chan of the Chan Prolegomenon and its successor text, the Mind Mirror ( Zongjinglu) of Yongming Yanshou (904-976). This book contains the first in-depth treatment in English of the neglected Mind Mirror, positioning it as a restatement of Zongmi's work for a Song dynasty audience. The ideas and models of the Chan Prolegomenon, often disseminated in East Asia through the conduit of the Mind Mirror, were highly influential in the Chan traditions of Song and Ming China, Korea from the late Koryo onward, and Kamakura-Muromachi Japan. In addition, Tangut-language translations of Zongmi's Chan Prolegomenon and Chan Letter constitute the very basis of the Chan tradition of the state of Xixia. As Broughton shows, the sutra-based Chan of Zongmi and Yanshou was much more normative in the East Asian world than previously believed, and readers who seek a deeper, more complete understanding of the Chan tradition will experience a surprising reorientation in this book.
评分
评分
评分
评分
坦白说,一开始接触《Zongmi on Chan》这本书的时候,我有些不知所措。它使用的语言和表达方式,与我平时阅读的书籍风格迥异,充满了古老东方哲学特有的韵味和深度。我花了相当长的时间,才逐渐适应这种节奏。然而,正是这种挑战,让我对这本书产生了更为浓厚的兴趣。我喜欢它不像其他一些“心灵鸡汤”类书籍那样,提供直白的解决方案,而是通过一种迂回、内敛的方式,引导读者去思考,去发现。它更像是在提供一种工具,一种思考的框架,让你自己去构建答案,去探索属于自己的智慧。我常常在阅读时,脑海中会浮现出许多问题,然后书中的某些表述,会触动我,让我从一个新的角度去审视这些问题。这是一种循序渐进的领悟过程,需要耐心和坚持,但一旦有所顿悟,那种满足感是无与伦比的。
评分我将《Zongmi on Chan》这本书视为一本能够陪伴我成长的读物。它的内容并非一次性就能完全消化,而是需要随着我人生阅历的增长,在不同的阶段去重新审视和理解。每次翻开它,我都会有新的发现,对书中某些章节的理解也会更加深刻。它不像一本小说,故事讲完就结束了;也不像一本工具书,功能性明确。它更像是一位智者,在你迷茫时,用一种淡淡的、充满智慧的口吻,给你以启示。我喜欢它所传递的那种宁静的力量,它让我学会了在喧嚣的世界中,保持内心的平和与专注。书中的某些概念,我已经尝试运用到我的日常生活中,虽然并非总是能做得完美,但确实让我在面对一些困境时,多了几分从容和思考。这是一种潜移默化的影响,是一种深刻的滋养,我对此深感庆幸。
评分《Zongmi on Chan》这本书,最让我着迷的地方在于它所营造的那种独特的氛围。翻开书页,仿佛置身于一个远离尘嚣的幽静之地,周围的一切都变得缓慢而清晰。作者的文字有一种魔力,能让我的思绪沉淀下来,杂乱的思绪渐渐变得井然有序。我发现自己越来越少地去急于理解每一个字的意思,而是更多地去感受作者想要传递的那种情绪和意境。它不是一本需要你“读懂”的书,更像是一本需要你去“体会”的书。我常常在阅读的间隙,望向窗外,感受微风吹过树叶的声音,听远处传来的隐约的鸟鸣,然后又回到书本,仿佛书中的世界与现实的世界巧妙地融为一体。这种感觉非常奇妙,它让我觉得,阅读不再仅仅是获取信息,而是一种与作者、与书籍、与自身进行深度对话的过程,一种身心的洗礼。
评分我最近在一家颇有历史的老书店里淘到了一本名叫《Zongmi on Chan》的书,书的装帧带着一种沉静而厚重的年代感,翻开它,仿佛能闻到纸张与时光混合的气息。这本书的内容,初看之下,会让人觉得它像是某种失落的东方智慧的碎片,又或是古老东方哲学体系中一块极其重要的拼图。它的文字,不像现代小说那样流畅易读,而是带着一种古朴的节奏,字里行间充斥着我不太熟悉的意象和概念,但正是这种陌生感,激起了我强烈的探索欲望。我花了很长时间去理解那些精炼的表达,试图从字面意义的背后,挖掘出作者想要传达的深层含义。这是一种缓慢而充满挑战的阅读体验,它迫使我放慢脚步,细细品味每一个词语,每一次呼吸。我常常在阅读一段后,会停下来,闭上眼睛,让那些文字在脑海中回响,去感受其中蕴含的韵味。我感觉作者在用一种非常独特的方式,引导读者进行一次内心的旅程,一场对生命本质的探寻。
评分这本书给我的整体感受是,它在某种程度上挑战了我原有的认知框架。不是说它颠覆了我的世界观,而是它提供了另一种观察事物、思考问题的方式,这种方式可能比我过去接触的任何一种都要更加精妙和深刻。我尤其喜欢它在处理一些抽象概念时所采用的类比和比喻,它们非常形象,又富有哲理,就像是在黑暗中点亮了几盏明灯,让我得以窥见一些我之前从未想象过的景象。每一次阅读,我都能在书中的某个章节、某个段落里,发现新的理解。这种“常读常新”的体验,对于一本非虚构类作品来说,是非常难得的。它不像某些科普读物,信息一次性灌输完毕,而是更像是一碗陈年的老酒,需要你一点一点地品,才能体会到其醇厚的滋味。我常常会把书中的一些句子摘抄下来,贴在书桌旁,时不时地看一看,它们就像是行动的指南,提醒我保持内心的宁静和清醒,去面对生活中的种种挑战。
评分宗密相关作品的翻译
评分宗密相关作品的翻译
评分宗密相关作品的翻译
评分宗密相关作品的翻译
评分宗密相关作品的翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有