" Tranquility is a moving, emotionally complex, subtle, shocking novel …" Los Angeles Times Tranquility , the acclaimed third novel by Hungarian Attila Bartis, is simultaneously a private psychodrama and a portrait of the end of the Communist era. Reading it, we arrive at ourselves, at our own obsessions, in our own silence,” writes Ilma Rakusa. A thirty-six-year-old writer struggles to escape his hellish, Oedipal inter dependency with his actress mother as Hungary’s Communist infrastructure collapses around him. One of the most psychologically dark and ironic novels to have emerged from contemporary Hungarian literature, it is also, as far as human psychology and political farce are concerned, one of the most illuminating. Attila Bartis has been hailed by Hungarian readers as a maverick, unorthodox, and highly inventive postmodern writer. Tranquility is his first novel to appear in English. Imre Goldstein has translated dozens of books and plays from the Hungarian. He is currently translating a three-volume novel by Péter Nádas.
巴尔提斯•阿蒂拉是匈牙利最为活跃的年轻作家之一。《宁静海》是其小说处女作,甫一出版即在欧洲获得极大反响。
译者简介:
余泽民,翻译家,作家。1989年毕业于北京医科大学临床医学系,后在中国音乐学院音乐学系攻读艺术心理学硕士。1991年赴匈牙利,现定居布达佩斯 。中国作家协会会员,北京作家协会会员。翻译凯尔泰斯•伊姆莱的《英国旗》《命运无常》《另一个人》《船夫日记》,艾斯特哈兹•彼得的《赫拉巴尔之书》《一个女人》,德拉古曼•久尔吉的《摘郁金香的男孩》等。著有长篇小说《狭窄的天光》、中篇小说集《匈牙利舞曲》、文化散文《咖啡馆里看欧洲》、《欧洲醉行》、《欧洲的另一种色彩》等。
巴尔提斯•阿蒂拉的姓令人印象深刻,和“上帝之鞭”的那个Hun人(不少学者认为是匈奴人)阿提拉(Attila)完全一样。 很少阅读匈牙利小说家的作品,本书出人意料,如果巴尔提斯•阿蒂拉因此而得诺贝尔文学奖,不会太意外,它实在是太像莫里亚克(1952年获诺贝尔奖)的作品...
评分中文版序 亲爱的读者! 这本书是我十年前写的。主要讲的是,有个人寻找自己的宁静。然而,书里并没有太多宁静的迹象。在我写它的过程中,我的体内也没有。写完之后还是没有。 今年秋天,我应上海作家协会的邀请,成为少数有幸能在中国度过比在旅行社购买的旅程更长的时间、或...
评分中文版序 亲爱的读者! 这本书是我十年前写的。主要讲的是,有个人寻找自己的宁静。然而,书里并没有太多宁静的迹象。在我写它的过程中,我的体内也没有。写完之后还是没有。 今年秋天,我应上海作家协会的邀请,成为少数有幸能在中国度过比在旅行社购买的旅程更长的时间、或...
评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有