Considered one of the greatest of American authors, Nathaniel Hawthorne (1804-1864) created a memorable body of literature, which included the novels The Scarlet Letter and The House of Seven Gables, as well as a wealth of short stories. In Adapting Nathaniel Hawthorne to the Screen: Forging New Worlds, Laurence Raw demonstrates how filmmakers have turned to Hawthorne to comment on the nation's past, present, and future. Raw shows how some filmmakers have tackled the difficulty of Hawthorne's material by treating him strictly as a writer whose work was firmly situated in American life of the mid-nineteenth century. Raw also examines how directors have used Hawthorne's stories to comment on various aspects of twentieth century American life. This device is particularly evident in the many versions of The Scarlet Letter, such as the 1950 television version broadcast two months after Senator Joseph McCarthy's speech about State Department employees who were "card-carrying members of the Communist Party" and 1960s and early 70s versions supporting countercultural values where filmmakers created characters prepared to fly in the face of conformity and search for alternative means of existence. In this volume, Raw also discusses adaptations of the short stories "Feathertop," "The Snow Image," "Dr. Heidegger's Experiment," and "Rappacinni's Daughter," as well as the novels The House of Seven Gables and The Scarlet Letter, the latter having been transformed into film no less than ten times. By surveying the canon of adaptations produced over the last eight decades, this book provides a unique insight into American social, political, and cultural history from a variety of perspectives, underlining how Hawthorne's work has been of enduring concern to directors and audiences alike.
评分
评分
评分
评分
我得说,这本书的学术严谨性令人印象深刻,它绝不是那种浮光掠影地罗列改编电影的“大盘点”。作者似乎花了好几年的时间,查阅了海量的幕后资料、导演访谈甚至是未拍摄的剧本草稿。其中关于霍桑作品中“象征主义”如何被好莱坞的叙事结构所“驯化”或“简化”的章节,尤其发人深省。例如,在处理《少年布鲁克》(Young Goodman Brown)中关于信仰崩塌的描述时,电影通常需要一个明确的转折点来满足观众的期待,而书中就详细对比了不同版本在构建这一“崩溃时刻”时的技术选择和理论基础。这种层层剥开的分析,让我对那些看似简单的改编决策背后的复杂意图有了全新的认识。它让我开始重新审视那些我曾以为是“忠实改编”的作品,意识到每一次镜头推拉、每一次配乐选择,都承载着对原著的特定解读。这本书更像是一本专业的电影人类学教材,探讨的是文学DNA如何在不同的媒介载体中进行复制、突变和选择性继承。
评分这本书的行文风格出乎意料地具有画面感,尽管它是一本学术著作。作者似乎有一种天赋,能用文字描绘出那些已故导演为了重现霍桑时代氛围所做的巨大努力。我尤其被书中对“场景设计”和“服装美学”如何承载道德寓言的分析所吸引。霍桑笔下的服装不仅仅是布料,它们是社会地位、道德约束和个人压抑的象征。书中对比了数个版本在处理“斯嘉丽的红布”时所采取的不同材质和色调处理,每一种选择都指向了对“原罪”概念的不同诠释。这让我意识到,一部成功的改编,其对细节的执着,往往决定了它能否触及原著的灵魂深处。这本书真正做到了“寓教于乐”,它既满足了深度研究者的需求,也让像我这样只是略懂文学和电影皮毛的爱好者,能够津津有味地沉浸其中,从中汲取对视觉叙事的新见解。
评分这部电影的改编权归谁?我刚刚读完这本关于纳撒尼尔·霍桑作品改编的书,真是令人耳目一新。它深入探讨了霍桑那些充满哥特式氛围和道德困境的小说,是如何被搬上银幕的,以及在这一过程中,视觉媒介对原著精神的保留与重塑。作者对不同时代导演的处理方式进行了细致入微的比较分析,比如,某位特定导演在处理《红字》中的禁忌之恋时,是如何运用光影和布景来营造那种挥之不去的罪疚感,这一点与早期更为直白的改编形成了鲜明的对比。更让我感兴趣的是,书中对霍桑笔下那些模糊不清的心理活动,是如何通过镜头语言、演员的微表情和剪辑节奏来视觉化的探讨。尤其是在涉及到《福音书的作者》(The Author's Gospel)这类相对晦涩的作品时,电影制片人所做的取舍和创造性的“填补空白”行为,展现了艺术再创造的复杂性和必然性。我特别喜欢作者在描述跨文化改编时所展现的洞察力,比如当霍桑的美国清教徒主题被置入完全不同的文化语境时,核心的道德冲突是如何被保留或异化的。这本书不仅仅是对电影作品的评论,更是一次对文学经典在时间长河中生命力与适应性的深刻考察。
评分说实话,我拿起这本书时,原本以为会看到很多关于明星演员如何演绎霍桑角色的八卦,但没想到它完全避开了这种肤浅的讨论。相反,它聚焦于一种近乎于“文本考古学”的深度挖掘。我特别欣赏作者处理“视角”问题的方式。霍桑的作品往往充满了不可靠的叙述者,而电影,尤其是现代电影,倾向于提供一个更坚实、更具权威性的叙事视角。书中对这种“叙事权力的转移”进行了精彩的论述,展示了从第一人称的内省独白到第三人称的客观镜头之间,所产生的巨大张力。读完后,我立刻回去重看了一部1950年代对霍桑作品的彩色改编,那种早期的技术限制和艺术追求,在书中被分析得淋漓尽致,它揭示了技术如何反过来塑造了对文学主题的理解。这本书没有试图给出“最好的改编”的答案,而是呈现了一系列精彩的失败和成功的案例,鼓励读者自己去判断媒介转换的得失。
评分我必须承认,这本书的理论框架非常扎实,它巧妙地将媒介理论、美学批评与美国文学史熔于一炉。最让我感到震撼的是作者关于“删减的必要性”的论述。霍桑的原著中充满了大量的内省、冗长的历史背景介绍和宗教辩论,这些元素在快节奏的电影中是难以容纳的。书中通过详尽的案例研究,论证了哪些内容是“不可牺牲的内核”,哪些是可以被“场景化”的叙事冗余。这种对文学与电影“代谢过程”的清晰划分,让我对改编过程中的艺术取舍有了更深层次的理解和敬意。它成功地将“适应性”这一概念,从一个贬义的妥协,提升到了一个创造性的哲学命题。读完此书,我不再认为改编仅仅是“简化”,而是看作一种痛苦但必要的“重构”,以确保原著的精神能在新的感官环境中得以呼吸和延续。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有