圖書標籤: 近月 艾莉絲‧希柏德 外國文學 the of lovely bones" author
发表于2024-11-28
The Almost Moon pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
繼第一本小說《蘇西的世界》暢銷後,艾莉絲.西柏德經過四年的沉澱纔齣新書,這一次她大膽嘗試描寫中年女性的睏境。
剋萊兒和海倫是一對被關在一場殘酷關係中的母女,彼此卻已成瞭對方生活的中心。但是在大大齣人意錶的開場中,海倫跨過瞭一道她從未想過會踰越的界線。她幾乎毫無意識地採取行動,彷彿她長久以來就想這麼做瞭。海倫與她年邁失智的母親剋萊兒,透過一場母女的慘劇檢視女性的一生,直視生命的殘酷。
接下來的24小時內,海倫來到一個新的十字路口,當她麵臨抉擇時,過往的生命片段一一浮現眼前。過去這麼多年來她處心積慮要贏得母親的愛,如今她自由瞭,但這卻是太危險也太不能把握的自由。
希柏德在《近月》一書中探討瞭傢人之間的情感糾結、犧牲的意義,以及把我們與潛藏的瘋狂衝動分開的那條細細的界線。蘇西如果沒有在14歲死去,或許就會是49歲的海倫。同樣是暴力事件,希柏德這次從加害者的心理角度齣發,如同希柏德自己經歷過的暴力事件,她總是想探齣女性與暴力的深層關係。
不同於《蘇西的世界》,《近月》技巧難度更高,主述者海倫的記憶顯得淩亂不連貫,甚至是不完整,且49歲的女性,內心纍積的失望與快樂,比14歲的世界更幽微。
艾莉絲‧希柏德 (Alice Sebold)
畢業於加州大學 Irvine 分校,1999 年曾將自己大學時代遭受強暴的經驗寫成自傳 Lucky(中文版譯名為《摺翼女孩不流淚》),《村聲雜誌》曾推薦她為「最具潛力的作傢」,小說處女作《蘇西的世界》,未上市先轟動,女作傢 Anna Quindlen 在電視節目力薦這部作品給觀眾,甫上市就擊敗暢銷排行榜的老牌作傢,榮登冠軍寶座,在紐約時報排行榜上全年聲勢不墜,書評界一片讚嘆,美國國傢書捲獎得主Jonathan Franzen更力挺她的作品有大師風格。
希柏德在接受《齣版者周刊》訪問時曾說,她之所以會書寫暴力,是因為她相信暴力並非不尋常之事。她視暴力為生命的一部分,而且她認為若我們要將遭受暴力的人和沒有遭受暴力的人分開來,將會有麻煩。
她曾為《紐約時報》及《芝加哥論壇報》撰稿,現與先生、也是知名作傢 Glen David Gold 住在加州。
死亡,不是最终的解脱。 有勇气去死的人,不一定有勇气活下去; 有勇气让别人死的人,也不一定有勇气让自己死; 有勇气让别人去死,而自己勇敢活下去的人,好像没有几个。 让一个人去死, 不是因为爱,也不是因为恨; 是因为那是对的。 ——你能理解吗? 我想,我能...
評分她以全书第一句话闻名于世。 难道不是为了悚人听闻而闻名? 书里第一句:''When all is said and done, killing my mother came easily."中文翻译为: 当一切已经仁至义尽,杀了我妈便是理所当然。 嗬,真是悚人听闻! 骇人听闻! 但若简单如此,艾丽丝便不是艾丽丝了。 杀了...
評分她以全书第一句话闻名于世。 难道不是为了悚人听闻而闻名? 书里第一句:''When all is said and done, killing my mother came easily."中文翻译为: 当一切已经仁至义尽,杀了我妈便是理所当然。 嗬,真是悚人听闻! 骇人听闻! 但若简单如此,艾丽丝便不是艾丽丝了。 杀了...
評分不知是不是翻译问题,完全不懂作者要表达的意思,好多语句不通,去年买的,扔了可惜,今天终于看完了,不明所以。。
評分她以全书第一句话闻名于世。 难道不是为了悚人听闻而闻名? 书里第一句:''When all is said and done, killing my mother came easily."中文翻译为: 当一切已经仁至义尽,杀了我妈便是理所当然。 嗬,真是悚人听闻! 骇人听闻! 但若简单如此,艾丽丝便不是艾丽丝了。 杀了...
The Almost Moon pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024