《水手比利·巴德》被称为有史以来写得最好的小长篇。赫尔曼·麦尔维尔在这部才华横溢、文思稠密的小说中,创作了一个与法律有关的寓言,藉此说明在邪恶面前理性和智力是如何无力保护纯真无辜。英俊水手最终成了人类不肯妥协让步的牺牲品。
这个令人难忘的故事,对每一个在敌对僵化的环境中感觉受到威胁的人,都有特殊的意义。
赫尔曼·麦尔维尔(Herman Melville, 1819年8月1日—1891年9月28日),美国小说家、散文家和诗人。由于家境不好,做过农夫、职员、教师、水手、海军等职务,后来成为小说家,他以其海上经历为事实依据写成其寓言杰作《白鲸记》(1851年),这部小说被认为是美国最伟大的小说之一。英国作家毛姆在《世界十大小说家及其代表作》一书中对《白鲸记》的评价远在美国其他作家爱伦·坡与马克吐温之上。麦尔维尔生前默默无闻,穷愁潦倒以终,在《白鲸记》出版后七十年才暴得大名;他的作品还包括短篇小说,如《书记员巴特子比》(1856年)以及中篇小说《比利·巴德》(1924年出版)。
他的小说往往流露出对现代西方文明的憎恨、对下层人民的同情和对正义的人道主义的追求。他的某些作品(如《玛地》和《白鲸》)还凝聚着他对宇宙和人类本性问题的哲理探索。
博尔赫斯在他的书评中指出:“《比利•巴德》可归结为描写正义与法律冲突的故事,但这一总括远没有主人公的特点来得重要,他杀了人,却始终不明白自己为什么会受到审判并被定罪。”(《博尔赫斯全集•散文卷下》,浙江文艺出版社1999年)
评分作家曾经说过:“我最珍贵的愿望,便是写出那种人们都认为失败的书。” 从这一点来看,麦尔维尔和卡夫卡一样,对于文学书写中的“不合法”和“不成功”,抱持着一种少数族裔的意识,——可以从现代“少数文学”的流变与冒险的角度来加以观照,就像吉尔•德勒兹的文论所阐述的...
评分威尔船长其实就是那种父性权威的形象,凝聚着种族的精血和理性,而一个没有父性权威的种族则是破落混乱的,会纠缠于怨恨而丧失希望。 我们不应该将他对于信念、秩序和形式尺度的看法,仅仅理解为刻板的军纪训导或书生气的迂腐,而是应该理解为他对于价值失范的时代做出的敏锐修...
评分让我们去评判这个悲剧:一个高贵的人如何杀害另一个高贵的人,英明的父性权威如何杀害他纯真无邪的孩子(而且没有《旧约》的天使飞下来阻止)。
评分小说第二十二章“密室里的会谈”也对此作出暗示,似乎审判者和被审判者之间已经达成某种谅解,基于两个人的本性都具有“慷慨大度”的高贵,一方承受“不公正”的牺牲,另一方承受“不公正”的责任,而后者的痛苦并不亚于前者。 总之,比利的审判是一场别有深意的悲剧,威尔船长...
这本书带给我一种深刻的哲学上的震撼,它探讨的议题远超出了简单的故事层面。我一直在琢磨,作者究竟想通过这个角色传达一种什么样的价值观?它似乎在挑战我们对于“完美”和“缺陷”的传统认知。人物的形象塑造非常立体,没有绝对的好人或坏蛋,每个人都带着各自的时代烙印和性格弱点,这种“皆为凡人”的设定,反而让故事更具说服力。特别是对于某些具有象征意义的场景的刻画,比如特定的天气变化或是甲板上的一个突发事件,它们都被赋予了远超字面意思的深度。阅读过程中,我经常需要停下来,反复咀嚼那些看似平常的对话,因为其中往往隐藏着对社会规范和个人良知冲突的精妙讽刺。这种需要“主动参与”去解读的文本,极大地提升了阅读的智力愉悦感。它是一本需要你带着批判性思维去阅读的书,而不是让你一目了然地接受所有设定的作品。
评分这本书的书名乍一听,还以为是什么惊心动魄的海上传奇,充满了风浪与冒险的意象,但读完之后,我才发现,它更像是一面深邃的镜子,映照出人性的复杂与微妙。《水手比利·巴德》——光是这个名字,就带着一种古老而庄严的悲剧色彩,让人不禁联想到那些被命运捉弄的经典人物。我印象最深的是作者那种近乎手术刀般精确的笔触,他没有用华丽的辞藻去堆砌场景,而是专注于刻画人物内心深处的挣扎。那种在看似平静的水面上,实则暗流涌动的心理活动,被描绘得淋漓尽致。特别是当角色面临无法调和的道德困境时,那种进退维谷的无助感,透过字里行间,几乎能让我感受到船舱里压抑的空气。它不是那种读起来让你热血沸腾的小说,反而更像是一首低沉的挽歌,让人在合上书页后,久久不能平静,需要时间去消化那些关于“善”与“恶”、“法”与“情”之间模糊界限的思考。这部作品的价值,或许就在于它不提供简单的答案,而是抛出了一个又一个令人不安却又必须面对的问题。
评分这部作品最让我难以忘怀的是它对“无辜”与“宿命”之间关系的探讨。它不仅仅是一个关于水手的故事,它似乎在探讨人类存在的本质困境——我们是否真的拥有自由意志,还是早已被某种无形的力量所驱使?书中的一些段落,读起来就像是古希腊悲剧的现代回响,尽管环境设置在近现代的航船上,但那种面对不可抗力时的无奈和挣扎,却具有永恒的普适性。作者的高明之处在于,他没有将角色塑造成一个完美的受害者,而是赋予了他某些难以言说的特质,使得他的悲剧结局带上了一种必然性和复杂性。看完之后,我忍不住会思考,如果当初某个微小的决定稍有不同,故事会不会改写?但最终的结论似乎是:有些结局是注定的,不是因为外力的强大,而是因为内在特质的必然导向。这使得整本书的基调沉重而富有思辨性,值得反复玩味。
评分初读此书,我最大的感受是那种沉浸式的体验,仿佛真的被卷入了一艘老式帆船的甲板上。环境的描写极其到位,每一个细节,从绳索的粗糙质感到海风的咸湿味道,都栩栩如生。作者对于航海生活细节的把握,简直达到了痴迷的程度,这让故事的背景不仅仅是一个单纯的舞台,而是成为了推动情节和塑造人物性格的重要力量。你可以在文字中清晰地感受到水手们日复一日、年复一年的重复劳动,那种单调中的坚韧,以及在广阔海洋面前人类的渺小。这种详尽的描绘,为接下来的戏剧性冲突做了极好的铺垫,使得那些突发事件的冲击力被放大。它不像有些文学作品那样热衷于宏大的叙事,而是将焦点紧紧锁定在有限的空间内,通过狭窄的视角展现出人与人之间关系光谱的全部。读到一些关键情节时,我甚至能听到船板吱呀作响的声音,那种真实感是很少有作品能给予的。
评分对我而言,这本书的叙事节奏掌握得堪称教科书级别。它并非那种开篇就直奔主题的快节奏小说,而是采取了一种渐进式的、如同潮水般缓慢推进的方式。在前半部分,大量的笔墨花在了构建人物的内在世界和外部环境的融合上,显得有些舒缓甚至略微拖沓。但正是这种“慢”,为后半段的爆发积蓄了强大的势能。当矛盾终于激化到不可收拾的地步时,那种爆发的力度是惊人的,所有的前期铺垫在瞬间达到了顶峰,令人措手不及。我欣赏作者这种对叙事张力的精准控制,他懂得如何利用时间感和空间感来调动读者的情绪。读到高潮部分,我甚至有些喘不过气来,感觉自己和船上的其他人都被卷入了一场无法回溯的命运漩涡之中。这种先抑后扬的手法,显示出作者对文学结构有着非凡的掌控力。
评分并不是装13就要批评翻译,我就想问译者他自己能明白自己译出来的汉语么..
评分还好看了这超级长的导言,不然我都看不懂这本书到底在讲什么。
评分面对这种古典意味浓郁的小说,我必须坦诚阅读观能的匮欠。或许,阐释的强权介入只是为我们衰退的阅读观能遮羞罢了。翻译倒是很精致,后记耐读到第二遍。
评分面对这种古典意味浓郁的小说,我必须坦诚阅读观能的匮欠。或许,阐释的强权介入只是为我们衰退的阅读观能遮羞罢了。翻译倒是很精致,后记耐读到第二遍。
评分翻译的不错!故事本身有吸引人的地方,只不过麦尔维尔的叙事不是很喜欢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有