全国国际商务英语考试教材·国际商务英语翻译

全国国际商务英语考试教材·国际商务英语翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:中国国际贸易学会商务专业培训考试办公室
出品人:
页数:125
译者:
出版时间:2008-9
价格:13.00元
装帧:
isbn号码:9787801819369
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 国际商务
  • 英语翻译
  • 考试教材
  • 全国考试
  • 外语学习
  • 专业英语
  • 翻译技巧
  • 经贸翻译
  • 英语技能
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全国国际商务英语考试教材•国际商务英语翻译(1级)(2009年版)》是全国商务英语培训认证考试(一级)培训教材之一。《全国国际商务英语考试教材•国际商务英语翻译(1级)(2009年版)》结合考试内容以及考试辅导的实践,特请有关专家及美国学者对本教材做了相应的修订,使之更具权威性和指导性。

全书分为上下两篇,其中上篇主要介绍了商务英语翻译基础知识和商务英语翻译者的能力要素两章内容;下篇则介绍了商务信函的翻译、产品说明书的翻译、企业宣传资料的翻译、商务合同与协议的翻译等内容。

《跨境译语:国际商务沟通的艺术与实践》 内容梗概: 《跨境译语:国际商务沟通的艺术与实践》是一部深度聚焦于国际商务沟通领域,特别是其核心环节——商务英语翻译的专著。本书旨在为读者提供一套系统、全面且极具实践指导意义的学习体系,帮助专业人士、学生乃至所有渴望在全球商业舞台上实现精准、有效沟通的个体,掌握商务英语翻译的精髓,理解其在跨文化语境下的特殊性,并熟练运用各类翻译技巧,最终达成卓越的商务沟通成效。 本书的结构设计层层递进,从宏观的国际商务语境入手,逐步深入到微观的语言转换技巧,最终落脚于实战应用。全书共分为七个部分,每个部分都围绕着商务英语翻译的关键要素展开,并辅以丰富的案例分析和练习。 第一部分:国际商务沟通的全球图景 此部分将带领读者跳出单一语言的局限,审视国际商务沟通在当今全球化浪潮中的重要性与复杂性。我们将探讨不同国家和地区在商务文化、沟通习惯上的显著差异,分析这些差异如何影响商务谈判、合同签订、市场营销等关键环节。同时,本部分还将梳理国际商务活动的常见场景,如产品发布会、贸易展览、跨国项目合作、企业并购重组等,为后续翻译技巧的应用奠定坚实的文化与情境基础。理解这些宏观背景,是实现精准商务翻译的前提,因为语言的背后是文化,沟通的背后是商业逻辑。 第二部分:商务英语翻译的基础理论与核心原则 本部分将系统阐述商务英语翻译的理论基石。我们将深入剖析“翻译”这一行为的本质,探讨其在商务语境下的特殊要求,如忠实性、准确性、得体性与时效性。理论知识将不再是枯燥的概念堆砌,而是与实际应用紧密结合,帮助读者理解为何某些翻译处理方式更为有效。我们将重点介绍“目的论”(Skopos Theory)在商务翻译中的应用,强调译文在目标语境中的功能性。同时,还将讲解“等效翻译”(Equivalence)的几种不同维度,以及在商务语境下如何权衡和取舍。本部分还将简要介绍翻译研究的最新进展,让读者对接下来的学习有一个更清晰的认识。 第三部分:商务文本翻译的精细化策略 本部分将聚焦于商务英语翻译中最常见的文本类型,并逐一剖析其翻译的难点与策略。内容将涵盖: 合同与法律文本翻译: 强调严谨、准确,避免歧义,熟悉法律术语和表达习惯。我们将讲解如何处理模糊的法律条款,如何确保翻译的法律效力。 市场营销与广告宣传文本翻译: 强调文化适应性、说服力与创意性。我们将探讨如何将一个品牌的营销理念和情感诉求有效地传递给不同文化背景的消费者,以及如何处理文化禁忌和价值观差异。 财务与会计文本翻译: 强调术语的标准化、数据的准确性以及报告的规范性。我们将介绍国际会计准则(IFRS)相关的专业术语,以及如何在不同国家和地区的财务报告体系中进行有效的翻译。 商务报告与演示文稿翻译: 强调清晰、简洁、逻辑性强,以及符合受众的期望。我们将讲解如何将复杂的商业数据和分析转化为易于理解的语言,以及如何针对不同层级的受众调整翻译风格。 公司网站与对外宣传资料翻译: 强调品牌形象的塑造、信息传递的有效性以及搜索引擎优化(SEO)的考量。我们将分析如何通过翻译来提升企业的国际品牌形象,吸引潜在客户和合作伙伴。 第四部分:商务口译的关键技巧与实战演练 口译在国际商务活动中扮演着至关重要的角色。本部分将系统介绍商务口译的理论与实践。我们将详细讲解交替传译(Consecutive Interpreting)和同声传译(Simultaneous Interpreting)的核心技巧,包括笔记法、记忆技巧、预测与反应能力等。同时,也将深入探讨在商务谈判、商务会议、商务宴请等不同场景下的口译要求与应对策略。特别会强调在跨文化商务交流中,口译员的角色不仅仅是语言的转换者,更是文化与商业信息的桥梁,需要具备高度的职业素养和临场应变能力。 第五部分:商务英语翻译中的文化融合与跨文化沟通 语言与文化密不可分,商务翻译更是如此。本部分将深度探讨文化因素在商务英语翻译中的影响,以及如何实现有效的跨文化沟通。我们将分析不同文化背景下的商务礼仪、沟通风格、价值观差异,并探讨这些差异如何影响文本的理解与表达。我们将讲解“高语境文化”与“低语境文化”理论在商务翻译中的应用,以及如何避免因文化误解而导致的商务失误。本书还将提供一系列处理文化敏感性词汇和表达的策略,帮助译者在保持原意准确性的同时,也能让译文在目标文化中自然、得体地被接受。 第六部分:商务英语翻译的工具、技术与职业发展 本部分将为读者提供实用性的指导,涵盖现代商务英语翻译的工具、技术以及职业发展路径。我们将介绍常用的翻译记忆库(CAT Tools)软件,如Trados、memoQ等,以及它们在提高翻译效率和一致性方面的作用。同时,还将探讨机器翻译(MT)与人工翻译的结合,以及如何有效地利用机器翻译的辅助功能。此外,本部分还将为 aspiring 商务英语翻译者提供职业发展建议,包括如何建立专业作品集、如何寻找客户、如何进行定价以及如何不断提升自身专业能力,包括对特定行业的深入了解。 第七部分:案例分析与综合实战演练 学以致用是本书的宗旨。本部分将提供大量精选的真实国际商务案例,涵盖合同、市场营销、商务谈判、跨文化沟通等各个方面。通过对这些案例的深入剖析,读者将有机会将前面学到的理论知识和翻译技巧应用于实践。每组案例都将提供详细的分析,指出翻译中的难点、常见的错误以及优秀的翻译处理方案。此外,本部分还将包含一系列模拟的商务翻译练习,涵盖文本翻译和口译练习,让读者在模拟环境中检验自己的学习成果,并从中获得宝贵的实战经验。 本书特色: 理论与实践深度融合: 本书不仅提供坚实的理论基础,更注重将理论知识转化为可操作的翻译技巧,并通过大量的实例和练习帮助读者巩固和提升。 前沿视角与全球视野: 紧跟国际商务发展的最新趋势,融入跨文化沟通的最新研究成果,帮助读者构建全球化的商务翻译思维。 结构清晰,循序渐进: 内容从宏观到微观,从基础到高级,层层递进,适合不同水平的读者学习。 案例丰富,贴近实战: 大量真实案例取材于实际的国际商务活动,具有极高的参考价值和学习意义。 语言风格专业且易懂: 采用严谨的学术语言,同时注重清晰易懂的表达,确保读者能够顺利掌握书中内容。 《跨境译语:国际商务沟通的艺术与实践》不仅仅是一本翻译指南,更是一把开启全球商务沟通之门的钥匙。无论您是希望在国际贸易中游刃有余的商务人士,还是致力于成为一名杰出的商务英语翻译者,本书都将是您不可或缺的得力助手。通过本书的学习,您将不仅掌握商务英语翻译的技艺,更能深刻理解跨文化商务沟通的奥秘,成为一名真正意义上的“跨境译语”大师。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有