Conference Interpreting (Translation Theories Explained)

Conference Interpreting (Translation Theories Explained) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:St Jerome Publishing
作者:Roderick Jones
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1998-02
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9781900650090
丛书系列:
图书标签:
  • 会议口译
  • 口译理论
  • 翻译理论
  • 同声传译
  • 交替传译
  • 翻译研究
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 会展翻译
  • 专业翻译
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《会议口译:翻译理论解析》—— 深度探索会议口译的理论基石与实践精髓 会议口译,作为一种高度复杂且至关重要的跨语言沟通桥梁,其背后蕴含着深刻的理论体系和精湛的实践技艺。本书《会议口译:翻译理论解析》并非仅仅罗列口译流程或技巧,而是致力于深入挖掘会议口译的核心理论,剖析其发展演变,并探讨这些理论如何指导实际工作,最终达成精准、流畅、自然的跨文化交流。本书旨在为有志于投身会议口译领域的研究者、学生以及从业者提供一个全面、系统且具有前瞻性的理论框架,帮助读者不仅知其然,更知其所以然。 本书的首要任务在于构建清晰的理论认知。我们将从翻译学的宏大视野出发,审视会议口译在其中所扮演的角色及其独特性。不同于笔译,会议口译的即时性、动态性、口语化以及对现场环境的依赖,都对其理论基础提出了更为严峻的挑战。因此,本书将重点梳理和分析那些对会议口译实践具有直接指导意义的翻译理论流派。 我们不会回避那些看似抽象的理论概念,而是会将其与会议口译的实际运作紧密结合。例如,关于“忠实性”与“可接受性”的争论,在会议口译中尤为突出。译者如何在忠实于原文信息的同时,确保译文符合目标语听众的理解习惯和文化背景?本書將深入探討各种理论模型,如 Skopostheorie(意旨理论),Nida的动态对等理论,以及House的意义补偿理论等,并分析它们在解释会议口译决策过程中的有效性。我们将考察这些理论如何帮助译者在瞬息万变的口译情境中,根据交际目的和听众需求,做出最优的翻译策略选择。 本书将特别关注会议口译中的认知过程。口译并非简单的“听到-说出”的机械过程,而是一个涉及感知、理解、记忆、策略选择和语言生产等多重认知活动的复杂过程。我们将审视与此相关的认知心理学理论,如工作记忆模型、信息加工理论等,探讨这些理论如何解释口译员在处理大量信息、克服语言障碍、应对压力时的思维运作机制。理解这些认知过程,有助于我们更好地把握口译员的训练重点,以及在实践中可能遇到的瓶颈。 语篇分析理论在会议口译中也扮演着至关重要的角色。一场会议的成功,离不开信息的有效传递和逻辑的清晰呈现。本书将深入剖析语篇结构、连贯性、衔接手段等语篇分析的核心概念,并阐释它们如何在口译员的语篇建构中发挥作用。译者需要识别原文的语篇组织模式,理解段落之间的逻辑关系,并运用恰当的衔接词语和句式,在目标语中重构具有清晰逻辑和连贯性的语篇。我们将分析不同类型的语篇(如说明性语篇、论证性语篇、描述性语篇等)对口译策略的影响。 本书还会深入探讨不同口译模式(同声传译、交替传译)背后的理论支撑。同声传译的挑战在于其极高的认知负荷和对同步性的极致要求,这背后涉及了大脑的并行处理能力、时间分配策略以及情绪管理等复杂问题。交替传译则对译者的记忆能力、笔记技巧以及在对话中把握语气的敏锐度提出了更高要求。我们将分析不同模式下,上述翻译理论和认知理论的侧重点和应用方式。 此外,本书将触及翻译伦理与专业标准。会议口译员承担着传递信息、促进理解的重任,其职业道德和行为规范直接影响到会议的进程和结果。我们将探讨保密原则、公正性、以及在文化差异和可能存在的误解面前,译者应如何保持专业的中立和客观。相关翻译研究中的伦理学理论,如功利主义、义务论等,将为理解口译员的伦理抉择提供理论依据。 本书还会关注会议口译的社会文化维度。口译从来不是孤立的技术活动,它深刻地受到社会、文化、政治等因素的影响。我们将分析文化相对主义、跨文化交际理论等,探讨文化差异如何体现在语言表达中,以及口译员如何成为跨越文化鸿沟的实践者。译者需要具备高度的文化敏感性,理解不同文化背景下的沟通习惯、价值观和思维方式,并在口译中进行恰当的文化调适。 理论与实践的结合是本书的核心理念。我们不会满足于仅仅阐述理论,更会通过大量的案例分析,将抽象的理论具象化。这些案例将来源于真实会议场景,涵盖不同领域、不同语种、不同文化背景的口译实践。我们将逐一剖析这些案例,展示理论在解决实际问题中的应用,并引导读者思考在类似情境下,如何运用所学理论做出更优的翻译决策。这些案例将不仅仅是“好”或“坏”的口译示范,而是基于理论分析,揭示其背后的原因和改进的可能性。 本书的另一重要贡献在于对未来会议口译发展趋势的理论性探讨。随着科技的进步,人工智能在翻译领域的应用日益广泛,这无疑给传统的会议口译带来了新的机遇与挑战。本书将审视现有的翻译技术理论,探讨机器翻译与人工翻译的边界,以及在未来的会议口译中,译者应如何与技术协同工作,保持其核心价值和不可替代性。我们将分析诸如“译者作为中介”、“译者作为协调者”等新的译者角色定位的理论可能性。 总而言之,《会议口译:翻译理论解析》是一本深度探索会议口译理论的书籍。它旨在为读者提供一个坚实的理论基础,帮助理解会议口译的复杂性,掌握其背后的科学原理,并最终提升会议口译的实践能力。本书的目标是培养出不仅技艺娴熟,更具备深厚理论素养和批判性思维的会议口译人才,为促进全球范围内的有效沟通和理解贡献力量。本书的内容绝不重复,而是循序渐进,层层递进,以期构建一个完整且富有洞察力的会议口译理论图景。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有