发表于2024-11-26
汉英科技翻译新说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《汉英科技翻译新说》对翻译理论的创新发展进行了大胆尝试。全书共三章,第1章首次向读者推出了“句型比对译法”,针对汉英两种语言在句型这个基本层面的差异,分别讲述了汉语中各种主谓句和无主句的英译方法。特别是要用由先行词it和there构成的特殊句型来翻译的情形。编者认为,这种句型比对译法易于掌握运用,特别适合于我国读者。 第2章首次向读者推出了“汉英科技翻译关键词法”,针对汉英两种语言在时态、情态动词、被动语态、虚拟语气、后置修饰语、非限定动词、名词结构以及冠词等八个方面存在的重大差别,提出了八个“活用”——灵活运用时态、情态动词、被动语态、虚拟语气、后置修饰语、非限定动词、名词结构和冠词。
第3章“汉英科技翻译基本方法与技巧”系统介绍了分清偏正、选词用字、增补法、省略法、转换法、语序调整法、正反反正译法和拆并句法等常用具体翻译方法和技巧。学会灵活运用这些方法和技巧,才会有得体的译品。
《汉英科技翻译新说》既可用作广大科技工作者的实用工具书,也可用作高等院校翻译教学和各类翻译培训的参考教程,还可用作翻译工作者和翻译爱好者的自修读本。
评分
评分
评分
评分
汉英科技翻译新说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024