ISBN:9577304060
"本書選錄法國詩人博納富瓦和以色列詩人阿米亥兩位的詩作。
法國詩人博納富瓦(Yves Bonnefoy , 1923~ ),於1953年出版第一部詩集《論杜弗的動與靜》即成名,受到注目。他的反概念詩觀,可以說是19世紀末馬拉美知性純詩的接續。本書選譯二十首詩。
阿米亥(Yehuda Amichai , 1924~2000),出生於德國的猶太人,1936年移居耶路撒冷,用希伯來文和英文寫作,是20世紀以色列最傑出的詩人。對阿米亥而言,詩就是時代的見證,因為他說過:「我們始終在寫我們所失去的東西。」其詩風樸素典雅,處處流露真摯的親情,及戰爭陰影下的堅決。本書選譯三十餘首詩。
李魁贤(1937- )台湾诗人、文学评论家。曾用笔名枫堤。台湾台北县人。1958年毕业于台北工业专科学校,主修化学工程。1964年毕业于台湾“欧洲语文中心”,主修德语。1985年获美国MarquisGriseppe Sciceuna国际大学基金会颁授的荣誉哲学博士学位。曾任台肥公司南港厂化学工程师,现任名流企业有限公司总经理。1953年开始发表诗作。1964年参加笠诗社。1972年参加瑞士的里尔克学会。1976年参加英国剑桥的国际诗人学会,并为创会会员,后改组为世界文学学会。1980年参加新创立的台湾笔会,当选为副会长。后担任第五届会长。还担任过吴浊流新诗奖、巫永福评论奖等一系列文学奖的评选委员,是台湾颇负盛名的诗人和诗评家。
主要诗集有《灵骨塔及其他》(1963)、《枇杷树》(1964)、 《南港诗抄》(1966)、《赤裸的蔷薇》(1977)、《李魁贤诗选》(1985)、《水晶的形成》(1986)、《输血》(1986)、《祈祷》(1993)、《黄昏的意象》(1993)、《秋与死之亿》(1993)、《爱是我的信仰》(1997),另有日文诗集《枫叶》, 散文集 《欧洲之旅》(1971)、 《淡水是风景的故乡》(1983), 评论集 《心灵的侧影》(1972)、 《德国文学散论》(1973)、 《弄斧集》(1976)、 《台湾诗人作品论》(1986)、 《飞禽诗篇》1987)、 《走兽诗篇》(1988)、 《浮名与务实》(1992)、 《诗的反抗》(1992) 、《台湾文化秋千》(1994) 、《诗的见证》(1994)、 《诗的挑战》(1997)等。
评分
评分
评分
评分
《博纳富瓦/阿米亥》这个书名,像是一扇开启未知世界的门扉,让我充满了探索的欲望。博纳富瓦,这个名字本身就带着一种古典的、沉静的韵味,仿佛一位智者,在历史的长河中默默思考着存在的奥秘。而阿米亥,他的名字则跳跃着现代的、生动的气息,像是一位行走于都市街头的诗人,捕捉着每一个瞬间的情感与风景。当我看到这两个名字被并列时,我脑海中立刻浮现出无数种解读的可能性。这本书会是关于文学评论吗?它会深入剖析两位不同风格的诗人的创作手法,揭示他们作品中隐藏的深层含义?抑或是,这是一本关于跨文化交流的读物,探讨在不同的文化背景下,诗歌如何传递情感,又如何被理解?我甚至想象,这会不会是一本关于“翻译”的艺术的书籍,如何将博纳富瓦那种需要细细品味的诗意,转化为阿米亥那种直接而富有冲击力的语言?无论真相如何,这个书名都激起了我强烈的好奇心,让我迫不及待地想要翻开书页,去发现隐藏在名字背后的故事,去感受不同时代、不同文化碰撞出的火花。我期待着,这本书能够带给我一次关于诗歌、关于人生、关于思想的全新体验。
评分当我在书店的架子上看到《博纳富瓦/阿米亥》这个名字时,我的好奇心就被点燃了。博纳富瓦,这个名字本身就带着一种深沉而古老的韵味,仿佛是来自古希腊神话的低语,又像是某种哲学思辨的开端。而阿米亥,这个名字则更加现代,带着一种生动而充满活力的气息,让人联想到街头巷尾的市井生活,或是现代诗歌的自由与奔放。将这两个看似风马牛不相及的名字并置,本身就构成了一种强烈的张力,引人遐想。我忍不住将它抽出,指尖划过封面,感受着纸张的质感,试图在这一刻就捕捉到书中可能蕴含的某种秘密。这本书会是关于诗歌的对话吗?是两种不同文化或时代精神的碰撞?抑或是某个宏大叙事中的两个重要节点?我无法在当下得知,但这种未知带来的期待,比任何剧透都更加迷人。我开始想象,也许博纳富瓦代表着永恒的、超越时空的思索,而阿米亥则象征着当下,那些稍纵即逝的情感与瞬间。两者结合,会擦出怎样的火花?是互补,是冲突,还是在某个更高远的层面实现了某种奇妙的统一?我开始沉浸在这本书的书名所营造的想象空间中,准备好迎接一场未知的阅读旅程。
评分《博纳富瓦/阿米亥》这个书名,如同一道神秘的符咒,立刻在我心中激起了涟漪。博纳富瓦,一个充满历史厚重感的词汇,让人联想到古老的智慧、深邃的哲学,以及那些需要反复咀嚼才能体会的意境。而阿米亥,这个名字则更为现代、更加鲜活,仿佛是街角咖啡馆里低语的情话,或是午后阳光下随手写下的诗句。将这两个名字并列,本身就构成了一种极具吸引力的反差。我脑海中开始描绘出一幅画面:或许是在一个宁静的夜晚,博纳富瓦的诗句如同古老的星辰,静静地闪烁在夜空中;而阿米亥的诗篇则像城市的霓虹,在地面上勾勒出鲜活的生命轨迹。这本书会是关于两种不同诗歌传统的对话吗?是关于如何将深奥的哲学思想融入日常的叙事?还是关于,无论时代如何变迁,人类的情感和对世界的探寻,总能找到某种共通的表达方式?我迫切地想要知道,这两个名字背后隐藏着怎样的故事,又会带给我怎样的惊喜。我期待着,在翻开这本书的那一刻,就能被一种全新的视角所吸引,去体验一场跨越时空、跨越文化的诗意之旅。
评分拿到《博纳富瓦/阿米亥》的时候,我怀揣着一种既期待又略带忐忑的心情。毕竟,“博纳富瓦”这个名字,对于我这样的普通读者来说,带着一种遥不可及的学者气息,仿佛需要提前储备大量的背景知识才能窥其门径。而“阿米亥”则相对熟悉一些,他的诗歌常常触及我们日常的情感,带着一股接地气的力量。我脑海中闪过无数种可能性:或许这是一本关于诗歌翻译的学术著作,深入探讨了如何将博纳富瓦那样深邃的思想转化为阿米亥那样具有时代感的语言?又或者,它是一本对比研究,分析两位诗人各自的艺术特色、创作理念,以及他们在诗歌史上的地位?我甚至大胆地设想,这会不会是一本关于“对话”的书,两位诗人穿越时空,进行一场跨越世纪的诗意交流?书名本身就提供了一个绝佳的起点,它不是简单地罗列作者,而是将他们并置,形成了一种意味深长的联系。我反复摩挲着书名,试图从中解读出更多的线索。我设想,或许博纳富瓦代表着一种宏大的、哲学的视野,而阿米亥则代表着个体化的、情感化的表达。两者之间的张力,或许正是这本书最引人入胜之处。我希望这本书能够带领我,既能仰望星空,又能脚踏实地,在诗歌的海洋中找到独特的航向。
评分刚看到《博纳富瓦/阿米亥》这个书名时,我的第一反应是:“这是什么组合?”博纳富瓦,这个名字在我的印象中,总是和深邃的哲学思辨、古典的诗意文本联系在一起,仿佛是来自遥远彼岸的智者低语。而阿米亥,他的名字则更加贴近当下,他的诗歌常常充满了生活的质感,那种对日常细微之处的敏锐捕捉,总能触动人心。这两个名字放在一起,就像是把一本古老的经卷和一本现代的随笔放在了同一张桌子上,形成了一种意想不到的对比和张力。我忍不住在脑海中构想,这本书到底会讲述些什么?是关于诗歌的传承与创新?是关于不同文化背景下诗歌的对话?亦或是,书中会有一条贯穿始终的线索,将两位截然不同的诗人联系起来,展现某种共通的人性之美或思想之光?我期待着,这本书能够打破我固有的认知,给我带来全新的视角和启发。我希望它不仅仅是简单的介绍,而是能够引领我深入到这两位诗人的内心世界,去感受他们的悲欢离合,去理解他们的思想轨迹,最终在字里行间找到属于我自己的共鸣。
评分南港诗抄
评分南港诗抄
评分。!
评分南港诗抄
评分南港诗抄
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有