大学越语听说教程

大学越语听说教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:唐小诗 编
出品人:
页数:148
译者:
出版时间:2009-8
价格:26.00元
装帧:
isbn号码:9787562450375
丛书系列:
图书标签:
  • 越南语
  • 越语
  • 听说
  • 教程
  • 大学
  • 外语
  • 教材
  • 语言学习
  • 越南语学习
  • 高等教育
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《高等学校越语专业系列教材•大学越语听说教程(附CD光盘1张)》共分23课,每课紧扣一个主题,主题内容与日常生活紧密联系,所选材料均为短小精练、难度适中的国外原版文章。《大学越语听说教程》每课的第一、二部分为对话,口语句型较多,口语特征鲜明;第三部分为小故事,故事内容多涉及越南风俗及传统文化。

汉越互译的桥梁:《实用越南语口译精要》 本书聚焦于高阶越南语学习者及专业翻译工作者,旨在系统性地提升其在不同领域和场景下的口译能力,特别是中越互译实践中的精准性、流畅性与文化适应性。 第一部分:口译理论与基础技能重塑 (约 400 字) 本书摒弃了初级语法和词汇的重复讲解,直接切入高阶口译的核心挑战。理论部分深入探讨了交替传译与同声传译的认知负荷模型,结合神经语言学视角分析听者记忆和信息重构机制。我们详细解析了“意群”捕捉技术,指导学习者如何快速识别发言者的核心逻辑框架,而非逐字对应。 基础技能重塑部分,我们引入了“双轨并行训练法”:听力训练不再是孤立的,而是与快速笔记(速录符号系统定制)和心理状态调适紧密结合。内容涵盖复杂语境下的信息筛选、冗余信息过滤以及如何在压力下保持认知弹性。特别设立章节剖析了“文化失语症”的口译表现,强调翻译者在跨文化交际中,如何通过语用层面而非仅是语义层面的转换,确保信息传递的得体性与有效性。 第二部分:专业领域口译的深度剖析 (约 600 字) 本部分是本书的核心,通过大量的真实案例分析,覆盖了越南语口译中需求量最大、难度最高的三个专业领域: 一、 政治与外交口译的严谨性 本章着重于宏大叙事与官方话语的转译。内容包括: 1. 官方文件与新闻稿的定稿与即时转述: 针对越南共产党、政府机构发布文件中的特有术语、历史典故的精准对应。例如,如何处理“革新开放”(Đổi Mới)、“大团结”(Đại đoàn kết dân tộc)等高频政治概念,避免产生歧义或过度简化。 2. 双边会谈的策略口译: 探讨如何在正式场合中,处理敏感议题(如领土主权、经济合作条款)时的语境嵌入与语气拿捏。提供了一套“缓冲词汇库”,帮助译者在无法立刻找到完美对等词汇时,保持对话的顺畅。 二、 经贸与法律口译的精确性 本章聚焦于合同谈判、技术说明会和商务会议中的口译实战。 1. 合同条款的细微差别: 针对“义务”(Nghĩa vụ)、“权利”(Quyền lợi)、“可撤销性”(Tính hủy bỏ)等法律高频词汇,对比了越南民法典、商法中的精确定义,要求译者必须具备法律语境下的词义辨析能力。 2. 技术规格的口译挑战: 结合工程、IT 行业的具体案例(如供应链管理、新能源技术),指导学习者如何迅速掌握新兴技术词汇的构建逻辑,并以清晰、非技术性的语言向非专业人士传达复杂的流程。 三、 文化交流与大众传播口译的灵活性 本章关注跨文化体验中的即时反应能力。 1. 文学与艺术领域的语境重建: 探讨诗歌、谚语、俚语的文化转译策略。例如,如何将越南复杂的亲属称谓体系(如“大姑”、“二叔”)在不破坏语流的情况下,自然地融入中文对话。 2. 媒体访谈与现场报道: 侧重于情感色彩的复现,指导译者如何捕捉发言者的幽默感、讽刺或激动情绪,并通过恰当的语调和面部表情辅助传达,确保信息不仅被“翻译”,而且被“感受”。 第三部分:高阶评估与自我优化机制 (约 350 字) 本书强调口译的持续改进是一个数据驱动的过程。 1. 口译错误分类与诊断: 我们建立了一个详细的错误清单,将口译失误分为:语义错误(Semantic Errors)、语用错误(Pragmatic Errors)、流程错误(Flow Errors)和文化适应性错误(Cultural Adaptation Errors)。学习者可对照此清单,精准定位自身弱点。 2. 录音自测与反馈系统设计: 提供了一套结构化的自我评估模板,指导学习者如何利用录音设备,以“三遍还原法”(即听取原文、自我口译、对比专业译本)进行循环训练。 3. 应对“卡壳”的应急策略: 提供了十余种实用的“临场救援句式”,这些句式既能争取思考时间,又不失专业风度。例如,在无法立刻回忆起某个专有名词时,如何使用过渡性短语引导听众,直至专业术语被检索出来。 《实用越南语口译精要》不是一本入门教材,而是为那些已经掌握了扎实越南语基础,并渴望在专业领域内实现口译能力飞跃的严肃学习者量身打造的实战手册和进阶指南。 通过本书的学习,译者将能够自信地驾驭从大使馆到跨国公司会议室的各类复杂口译任务。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我之前用过几套号称“听说并重”的教材,结果发现“听”和“说”永远是脱节的,听力材料总是和练习的口语表达内容八竿子打不着。但这本《大学越语听说教程》最让我赞叹的一点,就是其无与伦比的“内容一致性”。每一个单元的主题都是一个功能性的交流任务,听力材料是这个任务的“输入”,而口语练习则是这个任务的“输出”。比如,在一个介绍“越南北部传统节日”的单元里,听力材料可能是关于一位当地居民详细描述春节期间的家庭活动;紧接着的口语任务,不是让你复述听到的内容,而是要求你扮演一位外国朋友,向你的越南同学请教如何参与某个特定习俗。这种结构迫使学习者必须内化听到的信息,并将其转化为自己的表达,而不是简单地复制粘贴。这种对听说链条的完整构建,使得学习不再是机械的训练,而是一种有目的的交际模拟,极大地增强了学习的实用性和反馈的有效性。

评分

作为一名已经学习了几年越南语,但始终在“听力瓶颈”上徘徊的自学者,我原本对这本“大学教程”抱持着审慎的态度,担心它会过于学术化或理论化,会忽略掉我们这些非科班出身的学习者最迫切的需求——开口说、听得懂。然而,事实证明我的担忧完全是多余的。这本教材的“梯度设计”是教科书级别的精妙。它并非从第一课就开始用复杂的句式轰炸你,而是像剥洋葱一样,一层层深入。一开始的单元,词汇和句型都非常基础且高频,确保学习者能迅速建立自信心。随着章节的推进,你会发现它自然而然地引入了更复杂的从句结构和变调规则,而且每一次新知识点的出现,都紧密地联系着一个真实的听说场景。例如,在学习表示“假设”的语气词时,教材并没有枯燥地解释其语法功能,而是立刻设置了一个“如果你中奖了,你会做什么?”的讨论环节,逼迫你必须现场组织符合逻辑的假设性回答。这种“用中学、学中学”的闭环,极大地提高了知识的留存率,让我觉得不再是被动接受信息,而是在主动建构自己的语言系统。

评分

我必须得坦白,我是一个对传统阅读材料感到极度乏味的学习者,尤其是在面对语言学习时,如果不能立刻“用起来”,我很快就会失去兴趣。然而,这套《大学越语听说教程》成功地抓住了我的注意力,它的“听说”导向做得极其彻底,几乎到了痴迷的程度。教材在设计练习环节时,简直是把“互动”二字刻在了骨子里。它不像有些书那样,只是简单地提供一个听力文本,然后让你做选择题。不,它更侧重于“反应速度”和“即时组织语言”的能力。比如,在“点餐”单元,它不是直接给出对话脚本,而是设置了一个“突发状况”环节——服务员听错了你的要求,你该如何礼貌又坚定地纠正?这种训练模式,极大地锻炼了我们处理真实对话中不确定性的能力。更让我惊喜的是,它的内容紧跟时代脉搏,涉及到的场景不局限于老套的“自我介绍”和“天气讨论”,还加入了对越南流行文化、社交媒体用语的浅层触及,这让我在和越南朋友交流时,能迅速拉近距离,感觉自己跟上了潮流,而不是一个只会背诵古板教材的“老古董”。

评分

说实话,很多语言教材的图片和设计总是一副过时的感觉,色彩搭配让人昏昏欲睡,看两页就想合上。但《大学越语听说教程》的视觉呈现完全是现代审美在线的典范。它的排版简洁、留白得当,大量的照片和插图并非那种低像素的旅游宣传照,而是充满了生活气息和设计感,仿佛是精选的越南本土杂志内页。这种高品质的视觉体验,极大地降低了学习的心理门槛。更重要的是,它在版式设计上巧妙地服务于“听说”这个核心目标。例如,在听力文本出现时,关键的动词、名词和易混淆的声调标记会被用醒目的颜色标注出来,这让我在跟读或复述时,能瞬间抓住重点,减少了反复听录音来定位细节的挫败感。我甚至发现,书中的一些文化小贴士,用精美的插图配以简洁的英文注释(或者越南文注解),比大段的文字描述更有冲击力,让我对越南的礼仪和习俗有了更直观的理解,这对于提高听说时的得体性至关重要。

评分

这本《大学越语听说教程》的出版,对于我们这些深耕越南语学习多年的师生来说,简直是一股清流。首先要夸赞的是它的编排逻辑,简直是教科书设计的典范。它没有那种老一套的、把所有语法点堆砌在一起的枯燥感,而是非常巧妙地将听说训练融入到具体的交际场景中。比如,在介绍“问路”这个主题时,教材不仅提供了标准的问路和指路用语,更重要的是,它细致地分析了在不同情境下(比如面对老年人和年轻人、在城市和乡村)应该采用的语体色彩和敬语的使用差异。这种深度挖掘语言背后的文化语境的做法,是目前市面上很多同类教材所缺乏的。每一次对话练习,都仿佛带领我们真实地走进了河内的街头巷尾,耳边充斥着地道的越南语口音,而不是那种僵硬的播音腔。配套的音频资源也是超级给力,语速控制得恰到<bos>,既保证了初学者能听清,也为进阶学习者留足了模仿和跟读的空间。尤其是那些模拟的日常情景剧,演员的发音自然流畅,情感表达到位,让人感觉这不是在学习一门外语,而是在观看一部迷你情景喜剧,学起来效率自然高出不少。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有