图书标签: 儿童文学 听书 儿童 伊迪斯·内斯比特 任溶溶 2016年
发表于2024-12-27
五个孩子和一个怪物 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《五个孩子和一个怪物》,就是这样一部作品。伊迪丝·内斯比特在自己的作品中,不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是把幻想世界的人物带人了孩子们的日常生活。这就大大拉近了作品与读者的距离,这让孩子们觉得,这故事是说的他们自己、他们自己身边的故事,而不再是“很久很久以前”的故事了,从而使作品拥有了批判现实的力量。
任溶溶,著名翻译家、儿童文学作家。曾用俄、英、意、日等多种文字翻译了大量外国儿童文学名著,同时从事儿童文学创作。翻译作品有《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《假话国历险记》《彼得·潘》《柳树间的风》《随风而来的玛丽阿姨》《长袜子皮皮》《小飞人》等。创作有童话集《“没头脑”和“不高兴”》,儿童诗集《小孩子懂大事情》《给巨人的书》等。
伊迪斯·内斯比特(1858~1924),英国著名的儿童文学作家、诗人,她以E·内斯比特署名发表作品时,“E”这个首字母令不少人以为她是一位男性作者。据说,内斯比特为此很高兴。她在十七岁时发表了第一首诗作,之后还写过长短篇小说、剧本,甚至还代人绘制圣诞卡,把自己的诗抄写在上面。然而,真正让她大获成功、声名远播的还是儿童文学创作,作品主要有《寻宝者》、《自以为是的人》、《铁路边的孩子》以及“五个孩子”三部曲《五个孩子和沙地精》、《凤凰和飞毯》、《护身符的故事》等。有人称她不仅是英国儿童文学史上第一个黄金时代的巨星,也是二十世纪儿童文学的伟大源泉。她不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是把幻想世界的人物带入了孩子们的日常生活,使作品拥有了批判现实的力量。
好的译本和好的原著是一样重要的。任溶溶的译本啰嗦笨重,翻译腔浓,周正有余,灵性不足。这样的译本,让读书的兴致都被败坏了。果然《夏洛的网》和《彼得潘》被诟病不是空穴来风。
评分好的译本和好的原著是一样重要的。任溶溶的译本啰嗦笨重,翻译腔浓,周正有余,灵性不足。这样的译本,让读书的兴致都被败坏了。果然《夏洛的网》和《彼得潘》被诟病不是空穴来风。
评分好的译本和好的原著是一样重要的。任溶溶的译本啰嗦笨重,翻译腔浓,周正有余,灵性不足。这样的译本,让读书的兴致都被败坏了。果然《夏洛的网》和《彼得潘》被诟病不是空穴来风。
评分好的译本和好的原著是一样重要的。任溶溶的译本啰嗦笨重,翻译腔浓,周正有余,灵性不足。这样的译本,让读书的兴致都被败坏了。果然《夏洛的网》和《彼得潘》被诟病不是空穴来风。
评分好的译本和好的原著是一样重要的。任溶溶的译本啰嗦笨重,翻译腔浓,周正有余,灵性不足。这样的译本,让读书的兴致都被败坏了。果然《夏洛的网》和《彼得潘》被诟病不是空穴来风。
五个孩子和一个怪物 开始想看《铁路边的孩子们》的,后来看到作者的这本书,那就先看这本书吧。 故事就是说有五个孩子遇到了一个沙仙,他可以帮助他们每天实现一个愿望。于是孩子们每天就跑去向沙仙提愿望,我们要变漂亮;我们要很多很多很多的钱;我们不想要那个烦人的小宝宝...
评分 评分内斯比特在作品中,不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是的人物带入了孩子们的日常生活,这大大拉近了作品与读者的距离,让孩子们觉得这故事是在述说他们自己身边的故事,而不再是「很久很久以前」的故事。
评分 评分内斯比特在作品中,不是把现实中的孩子带入一个幻想的世界,而是的人物带入了孩子们的日常生活,这大大拉近了作品与读者的距离,让孩子们觉得这故事是在述说他们自己身边的故事,而不再是「很久很久以前」的故事。
五个孩子和一个怪物 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024