This may be one of those books that came into being because its title sprang to the editor's mind one day. In any case, it is a minor gem, a collection of new and reprinted writings by women over 50 on the themes of travel, athleticism, and adventure.
Barbara Beckwith's "Nature Buddies" recounts a grandmother's attempts to introduce her infant grandson to the muddy, grassy, thrilling world outside. In Ginny NiCarthy's "The Agony and the Ecstasy," a 67-year-old woman with vertigo suffers herself to mount a camel for a journey through the Moroccan Sahara. And in "What Makes Grace Run?" Heather Remoff, a long-distance runner, describes her profound emotional connection to a woman who was killed by a hit-and-run driver while on her nightly run in a small Pennsylvania town. The size and shape of a travel guide, Hot Flashes from Abroad offers an affirmative twist on the venerable genre of the traveler's tale. --Regina Marler
评分
评分
评分
评分
从文学技法的角度来看,这本书无疑是极具野心,但也充满了不平衡感。它更像是作者留给自己的、未经验证的原始素材的集合,而不是一部经过精心打磨的作品。某些章节的语言是如此的华丽和精确,仿佛是出自一位训练有素的诗人手笔,那些对光影、对气候、对异国建筑的描摹,简直可以拿来做散文赏析的范本。比如她描述在意大利南部一座古城中迷路时,天空颜色变化的层次感,那种深蓝与黄昏橘红的交织,仅仅几个词语就营造出一种永恒的苍凉感。然而,紧接着,你可能会遇到一整页的、似乎是随意敲击键盘产生的词汇堆砌,这些部分读起来就显得非常吃力,像是被强行拉入了一个只有作者自己才懂的私人谜语中。这种巨大的风格落差,使得阅读体验充满了惊喜和挫败感的交替。我猜想,这或许是作者刻意为之,试图模仿人在极端环境下的思维跳跃性。但作为一个读者,我更倾向于认为这更像是一部“半成品”,一个极其迷人但需要读者自己去填补空白的艺术品。它要求读者付出极大的努力去过滤噪音,才能捕捉到那些闪烁的、真正具有穿透力的洞察。
评分我通常对那些过度强调个人“挣扎”的文学作品持保留态度,因为很多时候它们很容易滑向自我陶醉的深渊。然而,《Hot Flashes from Abroad》奇妙地避开了这个陷阱。作者的叙事视角是高度个人化的,但她却异常清醒地认识到自己的局限性。她的“挣扎”不是那种“全世界都欠我一个拥抱”的抱怨,而是一种近乎工具性的,为了生存和理解而进行的艰苦卓尔的尝试。让我印象最深的是她描述自己试图融入一个封闭的学者圈子的那几段。她详尽地记录了自己如何笨拙地学习那些圈内的“黑话”,如何因为一次不合时宜的笑话而让整个房间陷入死寂。这些细节的精确性令人震惊,它表明作者在进行这些记述时,一定是带着一种近乎临床般的冷静去回顾自己的失败。这种坦诚,比任何虚张声势的成功叙事都要有力。她没有假装自己是完美的文化桥梁,而是承认自己很多时候只是一个滑稽的局外人,一个带着闯入者心态的观察者。这本书的精髓在于这种自我解嘲式的幽默,它让那些高深莫测的文化差异变得可消化、可理解,甚至可笑。读完,我感觉自己对“格格不入”这个词有了全新的、更具人情味的理解。
评分这本所谓的“游记”——如果我能给它一个更贴切的标签的话——简直就是一本关于“失控”的教科书。作者的文风,初读之下,会让人产生一种她根本没有经过任何自我审查的错觉。她的句子是破碎的,充满了各种突如其来的感叹词和插入语,读起来就像是听一个喝高了的朋友在凌晨三点给你打电话,语无伦次但又字字珠玑。我必须承认,最初的几章,我差点因为那种无休止的跳跃思维而放弃,感觉自己像是在一片信息碎片中游泳。然而,一旦你适应了这种节奏,你会发现它蕴含着一种强大的、反传统的逻辑。她不关心时间线的连贯性,她关心的是情绪的强度。她可以突然从一个关于巴黎地铁里小偷的惊悚回忆,跳跃到对某次在摩洛哥集市上讨价还价的深刻哲学思考。这种结构上的混乱,反而极大地增强了阅读的沉浸感。它迫使读者放弃掉对线性叙事的依赖,转而用一种更直觉、更情绪化的方式去感受这些异国故事。我读到她描述在南美某地参加一场深夜派对的场景,那种音乐的震耳欲聋、空气中弥漫的各种气味,以及那种集体的、近乎宗教般的狂欢氛围,被她描绘得如同高清的3D影像,让你感觉下一秒自己就能闻到那股汗水和廉价酒精混合的味道。这绝不是一本轻松愉快的读物,它更像是一场对感官的饱和攻击,而且我竟然乐在其中。
评分这本书对我产生的影响,与其说是知识层面的,不如说是生理层面的。它成功地在我的想象中构建了一个“他者”的世界,一个充满噪音、气味和不确定性的空间,这个空间与我日常生活的秩序井然形成了强烈的对比。我发现自己在阅读过程中,不自觉地开始模仿书中的某些语调和表达习惯,甚至在做白日梦时,背景音都似乎变成了某种我从未听过的外语的喧哗声。作者对“边界”的探讨极其深刻——不仅是地理边界,更是身份认同的边界。她不断地质疑:当一个人不再被自己熟悉的语言和文化习惯所定义时,他到底剩下什么?她笔下的那些“海外”经历,与其说是地理位置的位移,不如说是自我认知的颠覆过程。特别是她提到自己试图用外语进行一次深刻的情感交流,却发现自己所有的词汇量都不足以承载那份复杂情绪时的无力感,那种感觉我深有体会,它揭示了语言如何成为自我表达的牢笼。这本书没有提供任何廉价的答案或轻松的解决方案,它只是将那种漂泊不定、随时可能被世界抛弃的边缘感,以一种既痛苦又令人兴奋的方式,赤裸裸地呈现给了我们。读完它,你会觉得自己的世界观被轻轻地推了一下,虽然没有立刻倒塌,但肯定摇晃了好几天。
评分这本书,说实话,我一开始是被那个名字吸引的——《Hot Flashes from Abroad》。光是这个标题,就充满了某种挑衅和异域情调的暗示,让人不禁好奇,这究竟是一本关于跨国热恋的浪漫小说,还是一部揭露海外生活辛酸的纪实文学?翻开扉页,我立刻被作者那种近乎莽撞的热情所感染。叙事风格是一种奔放的、几乎没有节制的自由体,仿佛作者正坐在某个陌生的异国街角,对着一位素未谋面的听众,一口气倾泻着她那些难以名状的经历。她笔下的人物鲜活得像是刚从街上拉过来的,带着浓重的口音和只有当地人才懂的幽默感。我特别喜欢她描述那些细微的文化碰撞的段落,比如在东欧某国,她如何因为点餐时一个手势的差异,引发了一场持续了半小时、充满了肢体语言和尴尬微笑的“国际交涉”。这完全不是那种旅游指南里会告诉你的内容,而是深入到生活毛孔里的真实体验。那种初来乍到时的手足无措,对环境的本能恐惧,以及最终找到立足点的狂喜,都被她捕捉得极为精准。这本书的魅力就在于,它没有试图美化“在国外”这件事,而是毫不留情地展示了那些光鲜亮丽背后,一个异乡人必须独自面对的孤独和迷茫。读到后面,我感觉自己也跟着她的脚步,穿越了那些时差、语言障碍和文化壁垒,仿佛我的血液里也注入了一丝异乡的辛辣。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有