Abigail Bray offers a lucid and accessible introduction to Helene Cixous and her theorisation of writing and sexual difference. This book explores the context of feminist debates surrounding Cixous's work and provides a concise explanation of her major philosophical and literary concepts, including the 'other bisexuality', the 'third body', and l'ecriture feminine. Bray demonstrates, through original and provocative readings of texts by James Joyce, Virginia Woolf, Clarice Lispector and Angela Carter, the creative potential of Cixous's thought on literature and philosophy. Reading Cixous alongside Nietzsche, Heidegger, Deleuze and Derrida, Bray argues for a recognition of Cixous as one of the important thinkers of our times.
ABIGAIL BRAY is Honorary Research Fellow at Murdoch University. She has published articles on feminist theory and philosophy.
评分
评分
评分
评分
读完这部书,我花了很长时间才把思绪从那些密密麻麻的文字里抽离出来。它最令人印象深刻的特质,在于它对“主体性”的解构达到了近乎激进的地步。书中的视角是流动的、多重的,甚至可以说,是破碎的。你很难找到一个明确的“我”在主导叙事,更多的感觉像是被卷入了一场永恒的对话,或者说,是无数声音的共振场。这种写法带来的阅读体验是高度碎片化的,但奇怪的是,碎片之中又蕴含着一种宏大的、近乎神谕般的整体性。那些重复出现的母题,比如身体、边缘、书写与被书写,它们像幽灵一样在不同章节间游荡,每一次出现都带着新的面貌和更深的隐喻。我感觉作者拒绝提供任何安稳的立足点,她不断地掀翻地基,让我们在摇晃中去寻找新的平衡。这需要读者具备极高的自我反思能力,因为你很容易在阅读过程中迷失,甚至对自己的阅读行为本身产生怀疑。
评分这部作品,坦白说,刚翻开的时候,我感到了一种强烈的陌生感,仿佛被推进了一个由纯粹的、未经驯服的语言构筑而成的迷宫。它不是那种循规蹈矩的叙事,没有清晰的起承转合,更像是意识流在纸面上的迸发与回旋。那些句子时而长得令人窒息,充满了复杂的从句和意象的堆叠,像是艺术家在画布上不假思索地泼洒颜料,浓稠、热烈,带着一种原始的生命力。我得承认,阅读的过程需要极大的耐心和专注,就像试图解读一首用古老、失传的字母写成的诗歌。每一次尝试理解,都伴随着某种程度的挫败,但随之而来的,又是一种近乎狂喜的顿悟——不是对“故事”的领会,而是对“感觉”的捕捉。作者似乎在挑战我们对文学既有的一切预设,她对边界的模糊处理,对逻辑的颠覆,让人不得不停下来,重新审视自己是如何看待“意义”的。这本书更像是一场感官的洗礼,而非一次知识的获取。它强迫你放下理性分析的工具,转而用身体去感受文字震颤的频率。
评分这本书提供了一种完全不同的“在场感”。它不是让你旁观一个故事的发生,而是让你感觉自己正身处于一个巨大的、不断变化的话语漩涡之中。那些关于身体、性别、欲望的探讨,没有采用任何学术化的标签,而是完全内化在了文本的肌理之中。你不是在“读”关于这些主题的理论,你是在“体验”它们被颠覆和重塑的过程。书中的时间感也是极其扭曲的,过去、现在、未来似乎是同时发生的,这种非线性的结构强化了“永恒回归”的哲学意味。当我最终合上书页时,留下的不是对情节的记忆,而是一种深刻的、关于自我认知的摇晃。它像一面棱镜,折射出我们习以为常的思维方式中隐藏的巨大裂缝,迫使你重新构建对真实世界的认知框架。
评分我必须承认,这本书的阅读门槛非常高,它毫不留情地将那些期待简单故事的读者拒之门外。它更像是一份给“书写者”而非“读者”准备的宣言。它探讨的议题,不是我们日常生活中会遭遇的困境,而是关于存在本身,关于我们如何被权力结构、被语言规范所塑造和压抑的深层结构问题。书中弥漫着一种强烈的、对抗性的姿态,它拒绝被归类,拒绝被驯服。这种反抗精神是这本书最核心的能量来源。我感觉到作者在用一种近乎战斗的姿态来写作,她的文字不是用来描述世界的,而是用来挑战和重塑世界的。这种张力贯穿始终,让人在阅读时始终保持着一种警觉和亢奋的状态,仿佛参与了一场漫长而艰巨的思想搏斗。
评分这部作品的“诗性”是毋庸置疑的,但它绝非传统意义上的抒情散文。它的语言是高密度的、化学反应式的。词语之间的碰撞产生了火花,这些火花照亮了被传统理性话语长期遮蔽的阴影地带。阅读时,我时常需要放慢速度,甚至逐字逐句地去品味那些不寻常的措辞和语法结构。作者似乎在玩弄语言的边界,她让名词具备了动词的力量,让形容词成为了独立的实体。这种对语言的“暴力”使用,反而揭示了语言背后更深层的、更原始的表达潜力。它让人联想到某种古老的仪式,充满了重复的吟唱和象征性的动作。每一次呼吸,每一个停顿,都像是被精心编排的节拍,虽然表面上看似混乱,实则内部有着严密的、只有作者才能完全掌握的韵律。
评分后半截具体的文本分析就跳着读了。这本特别斗志昂扬地反击了英美女性主义者觉得Cixous的理论是一种生物学的本质主义,不谈政治脱离实际的观点,defender姿态超可爱的,只是读到一半就觉得这种“不能说……其实是……实际上她是要……”也有些让人厌倦。诸如écriture féminine的关键概念都是放到哲学背景里来解释的,很有启发。
评分后半截具体的文本分析就跳着读了。这本特别斗志昂扬地反击了英美女性主义者觉得Cixous的理论是一种生物学的本质主义,不谈政治脱离实际的观点,defender姿态超可爱的,只是读到一半就觉得这种“不能说……其实是……实际上她是要……”也有些让人厌倦。诸如écriture féminine的关键概念都是放到哲学背景里来解释的,很有启发。
评分后半截具体的文本分析就跳着读了。这本特别斗志昂扬地反击了英美女性主义者觉得Cixous的理论是一种生物学的本质主义,不谈政治脱离实际的观点,defender姿态超可爱的,只是读到一半就觉得这种“不能说……其实是……实际上她是要……”也有些让人厌倦。诸如écriture féminine的关键概念都是放到哲学背景里来解释的,很有启发。
评分后半截具体的文本分析就跳着读了。这本特别斗志昂扬地反击了英美女性主义者觉得Cixous的理论是一种生物学的本质主义,不谈政治脱离实际的观点,defender姿态超可爱的,只是读到一半就觉得这种“不能说……其实是……实际上她是要……”也有些让人厌倦。诸如écriture féminine的关键概念都是放到哲学背景里来解释的,很有启发。
评分后半截具体的文本分析就跳着读了。这本特别斗志昂扬地反击了英美女性主义者觉得Cixous的理论是一种生物学的本质主义,不谈政治脱离实际的观点,defender姿态超可爱的,只是读到一半就觉得这种“不能说……其实是……实际上她是要……”也有些让人厌倦。诸如écriture féminine的关键概念都是放到哲学背景里来解释的,很有启发。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有