Imperial China's dynastic legal codes provide a wealth of information for historians, social scientists, and scholars of comparative law and of literary, cultural, and legal history. Until now, only the Tang (618-907 C.E.) and Qing (1644-1911 C.E.) codes have been available in English translation. The present book is the first English translation of "The Great Ming Code (Da Ming lu)", which reached its final form in 1397. The translation is preceded by an introductory essay that places the "Code" in historical context, explores its codification process, and examines its structure and contents. A glossary of Chinese terms is also provided. One of the most important law codes in Chinese history, "The Great Ming Code" represents a break with the past, following the alien-ruled Yuan (Mongol) dynasty, and the flourishing of culture under the Ming, the last great Han-ruled dynasty. It was also a model for the Qing code, which followed it, and is a fundamental source for understanding Chinese society and culture. The "Code" regulated all the perceived major aspects of social affairs, aiming at the harmony of political, economic, military, familial, ritual, international, and legal relations in the empire and cosmic relations in the universe. The all-encompassing nature of the "Code" makes it an encyclopedic document, providing rich materials on Ming history. Because of the pervasiveness of legal proceedings in the culture generally, the "Code" has relevance far beyond the specialized realm of Chinese legal studies. The basic value system and social norms that the "Code" imposed became so thoroughly ingrained in Chinese society that the Manchus, who conquered China and established the Qing dynasty, chose to continue the "Code" in force with only minor changes. The "Code" made a considerable impact on the legal cultures of other East Asian countries: Yi dynasty Korea, Le dynasty Vietnam, and late Tokugawa and early Meiji Japan. Examining why and how some rules in the "Code" were adopted and others rejected in these countries will certainly enhance our understanding of the shared culture and indigenous identities in East Asia.
评分
评分
评分
评分
啊,最近读完了一本让我着迷的书,虽然书名我得斟酌一下,但它带给我的震撼是实实在在的。这本书,嗯,它就像是打开了一个沉睡已久的宝库,里面装满了那个时代最真实的社会图景和法律精神。我尤其欣赏作者那种近乎田野调查式的细致,对每一条律例的追溯和解释都显得那么有理有据,绝非空泛的理论堆砌。它让我看到了权力运作的底层逻辑,以及普通人在森严律法下的挣扎与智慧。读完之后,我感觉自己对古代治理体系的理解提升到了一个新的层次,不再是教科书上那种扁平化的描述,而是充满了人情冷暖和历史的厚重感。特别是对于某些特定案件的处理方式,书中提供了多角度的分析,让读者不得不去思考“法”与“情”之间的微妙平衡,这才是真正高明的历史解读。
评分老实说,我一开始对这类题材是抱着敬而远之的态度,总觉得会过于艰涩难懂。然而,这本书完全颠覆了我的预想。作者的叙事技巧高超,他能够将那些冰冷的法律条文,赋予鲜活的时代背景和生动的人物命运。我不是法学专业人士,但读起来却觉得津津有味,丝毫没有门槛感。书中对某些著名案件的分析,细致到连当事人的身份、社会地位对判决结果的影响都分析得头头是道。这让我意识到,法律从来都不是真空中的存在,它深受社会权力结构和文化习俗的塑造。这本书的价值在于,它成功地将严肃的学术研究,转化成了一部引人入胜的历史读物,让普通读者也能窥见那个时代治理的精妙与不易。
评分说实话,这本书的阅读体验简直是一场酣畅淋漓的智力冒险。它不像那种枯燥的法律条文汇编,反而充满了叙事性和思辨性。作者的文笔流畅,逻辑清晰,即便是对于非专业人士来说,也能轻松地跟上他的论证步伐。我最喜欢的地方在于,他总能从宏大的制度背景中,抽丝剥茧地找到那些微小却决定性的细节。比如,关于某个特定时间段内官员选拔标准的微小变动,是如何悄无声息地影响了整个司法系统的风气,这些洞察力真是绝了。读着读着,我常常会停下来,想象当时的场景,那些穿着官服的人们,在特定的规则下如何权衡利弊,如何做出影响他人命运的判决。这种沉浸式的体验,让我手中的这本书变得无比鲜活,仿佛历史的幽灵就在耳边低语。
评分这本书的结构设计堪称一绝,简直是教科书级别的典范。它不是按照时间顺序或者条文顺序简单罗列,而是围绕几个核心的社会问题展开论述,每一章的过渡都衔接得天衣无缝,仿佛一条条精心编织的丝线,最终汇成了一张完整的时代脉络图。我尤其欣赏它在处理跨学科问题时的游刃有余,将法制史、社会经济史乃至思想史的内容巧妙地融合在一起。比如,书中关于赋税与刑罚之间相互影响的论述,就展现出一种宏观视野。读完后,我感觉自己对古代社会的运行机制有了一种“全局观”,不再拘泥于某一件孤立的事件,而是能看到一整套相互制约、相互影响的系统。对于有志于深入研究古代社会结构的人来说,这本书绝对是绕不开的里程碑式的作品。
评分这本书给我的感觉,与其说是一部学术著作,不如说是一部精妙的“社会解剖学”报告。作者毫不留情地揭示了权力结构下,法律如何被解释、被规避、甚至是被滥用。那种对制度缺陷的深刻批判,既有学者的严谨,又不失人文关怀的温度。我发现,很多我们今天看似匪夷所思的古代律法,在当时的社会环境下,其实有着一套自洽的逻辑链条。这本书没有简单地进行“今人看古人”的道德审判,而是努力去理解那个时代的困境与选择。这种尊重历史复杂性的态度,非常难得。阅读过程中,我需要不断地查阅辅助资料,因为书中引用的案例和典故太过丰富,但正是这种需要主动探索的过程,让知识的吸收变得更加牢固和深刻。
评分大明律英译,和老师找的原版对照看
评分大明律英译,和老师找的原版对照看
评分大明律英译,和老师找的原版对照看
评分大明律英译,和老师找的原版对照看
评分大明律英译,和老师找的原版对照看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有