This is an investigation into the grammaticalized system of focus-background agreement in Mandarin Chinese. The particles cai, ji., dou and ye are, in a specific use type, shown to form the core of a highly systematic paradigm. Foci agree with their backgrounds, with the particles being the agreement markers. The semantic categories involved are different types of quantification over alternatives: all alternatives may be true, or some, or not all, or none. This minimal semantics is capable of explaining the use of cai, ji., dou, ye and two more particles (hai and zai) in various contexts that have figured in controversial debates over the past three decades. This book is not just a valuable companion for anyone interested in core aspects of Mandarin Chinese grammar. It caters for the interests of theoretical linguists as well as for linguists from other fields with an interest in information-structure, focus and contrastive topics, and quantification. The outstanding characteristic of this book, viz. its effortless integration of findings from formal semantics without heavy formal load, makes it rewarding reading both for linguists with a less formal background, and for researchers with some knowledge of formal semantics.
评分
评分
评分
评分
这本书的书名,如同一道精心设计的学术门槛,散发出一种严谨而迷人的气息。它所聚焦的“Focus and Background Marking in Mandarin Chinese”,以及其后所指向的“System and Theory behind cai, jiu, dou and ye”,无疑触及了汉语研究中一个极为精妙且具有挑战性的领域。对我而言,`cai`、`jiu`、`dou`、`ye`这几个词,与其说是词语,不如说是汉语信息传递的“导航员”。它们在不经意间,便为我们指明了信息的重点,或者为我们划定了信息流动的背景。但它们究竟是如何做到这一点的?它们的背后又存在着怎样的系统和理论?这正是我一直试图探究的问题。我非常期待本书能够提供一个清晰的理论框架,将这些看似零散的语言现象,纳入一个统一的解释体系之中。我想了解,`cai`和`jiu`在“信息聚焦”方面,是如何通过其独特的语用含义来突出或淡化某个事件或状态的;`dou`和`ye`又是如何在“背景信息”的处理上,体现出不同的覆盖范围和强调方式。我希望本书能够不仅仅停留在对孤立词语的描述,而是能够深入探讨它们在句子层面、语篇层面的互动机制,揭示汉语在信息组织上的独特智慧。这无疑将极大地加深我对于汉语的理解,让我能够更敏锐地捕捉到汉语信息传递中的那些微妙之处。
评分作为一名对汉语语用学有着浓厚兴趣的学者,我对《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》这个书名充满了期待。长久以来,我一直在思考,汉语是如何通过有限的词汇,实现如此丰富的意义表达和信息组织。尤其是`cai`、`jiu`、`dou`、`ye`这几个词,它们在口语和书面语中无处不在,但其确切的语义和功能,却往往难以用简单的定义来概括。书名中的“Focus and Background Marking”准确地指出了这些词语的核心作用,即它们是用来标记信息的重要程度和呈现方式的。我非常希望这本书能够为我们提供一套严谨的理论模型,来解释这些词语是如何在汉语的语用系统中发挥作用的。例如,`cai`和`jiu`是如何与时间、方式、程度等维度相结合,从而实现对信息的“聚焦”;而`dou`和`ye`又是如何在指代范围上体现出差异,从而将某些信息置于“背景”之下。我期待本书能够通过扎实的语言学分析,结合语料库的研究,为我们揭示这些标记词背后的系统性和理论依据。这不仅将有助于我们更深入地理解汉语的语用机制,也可能为跨语言的对比研究提供重要的参考。
评分我是一名从事对外汉语教学的老师,多年来,`cai`(才)、`jiu`(就)、`dou`(都)和`ye`(也)这几个词,一直是困扰外国学生学习的重灾区。尽管我尽力去解释,但往往收效甚微。这些词语的用法太过灵活,且高度依赖语境,传统的语法解释很难触及它们的本质。因此,当我在书店看到《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》这本书时,我感到眼前一亮。书名中的“Focus and Background Marking”直接点明了这些词语的核心功能,这正是我们教学中急需解决的问题。我非常期待这本书能够提供一套系统性的理论框架,深入剖析这四个标记词在汉语信息结构中的作用。我希望它能揭示它们是如何通过不同的方式来“聚焦”关键信息,或者将某些信息“背景化”的。例如,`cai`是如何与“延迟”或“出乎意料”的语用含义相结合;`jiu`又是如何在表示“程度”或“顺承”的同时,引导听话人的注意力。`dou`和`ye`在指代范围上的差异,以及它们如何影响信息的覆盖面。我迫切希望这本书能提供丰富的语言实例,并给出清晰、可操作的教学建议,帮助我更好地向学生解释这些看似简单却又极其复杂的语言现象。我相信,这本书的出版,将对我们对外汉语教学的理论和实践产生深远的影响。
评分我是一名对汉语的句法和语用现象充满兴趣的语言学研究者。在现有的汉语语法研究中,虽然对一些核心的副词和虚词进行了探讨,但我始终觉得,对于“信息焦点”和“背景信息”的标记机制,特别是围绕`cai`(才)、`jiu`(就)、`dou`(都)和`ye`(也)这几个词的系统性理论建构,仍有很大的探索空间。这些词语在汉语中扮演着至关重要的角色,它们不仅仅是简单的词汇单位,更是承载着丰富的语用信息,影响着话语的组织和听话人的认知过程。书名《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》直接切中了我的研究兴趣点。我期待这本书能够提供一个严谨的理论框架,将这些标记词的用法置于一个更大的汉语信息结构理论之下进行分析。例如,`cai`和`jiu`在表示时间、顺序、程度上的差异,以及它们与“预料”或“顺承”等语用含义的关系;`dou`和`ye`在指代范围、强调程度上的细微区别,以及它们如何与句子主语、宾语等成分的指代关系相互作用。我相信,这本书会通过大量的语料分析,结合认知语言学、语用学等相关理论,为我们呈现一个关于汉语信息标记的清晰图景,填补现有研究的空白,并为汉语教学和语言习得提供重要的理论指导。
评分这本书的书名《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》立刻吸引了我。我是一名中文系的本科生,在学习过程中,总是会遇到一些“难以捉摸”的虚词,尤其是那些似乎没有固定词义,却又在句子中起到关键作用的词。`cai`、`jiu`、`dou`、`ye`这四个词,无疑是其中最典型的代表。我常常在阅读时感到困惑,为什么同样的句子结构,加上或去掉其中一个词,意思就完全不同?为什么在某些语境下,`jiu`是表示“就”、“马上”,而在另一些语境下,它却能起到强调作用?`dou`和`ye`的界限又在哪里?我翻阅过一些语法书,但很多时候,它们给出的解释都比较笼统,难以让我真正理解这些词的精髓。这本书的书名中“System and Theory”的字眼,让我看到了希望。我渴望这本书能够为我提供一套系统的、有理论依据的解释,帮助我理解这些词语是如何工作的,它们是如何在句子中“标记”信息焦点和背景的。我希望书中能有大量的例句分析,清晰地展示这些词语在不同语境下的具体用法,以及它们所传达的细微语义差别。我相信,通过阅读这本书,我不仅能提升我的汉语阅读理解能力,更能对汉语的表达逻辑有一个更深层次的认识,从而在写作和口语表达中更加得心应手。
评分当我第一次看到这本书的书名时,我的脑海中立刻浮现出无数个曾经困扰我的汉语例句。作为一个汉语爱好者,我花了大量的时间去学习语法规则,去背诵词汇,但总感觉汉语的魅力远不止于此。那些隐藏在句子结构中的细微之处,那些影响语气的微小词语,才是真正让汉语显得生动而富有表现力的关键。特别是书名中提到的`cai`, `jiu`, `dou`, `ye`这几个词,在我学习过程中,它们常常成为我理解的“绊脚石”。有时候,一个`jiu`的出现,会让整个句子的语气变得不同;一个`cai`的放置,会彻底改变事件的进程感。而`dou`和`ye`的混用,更是让我屡屡出错。这本书的标题“Focus and Background Marking in Mandarin Chinese”点出了这些词语的核心功能——标记信息焦点和背景,这正是我一直试图理解的。我非常期待这本书能够系统地梳理这些标记词的用法,并提供一套清晰的理论框架来解释其背后的逻辑。我希望它能帮我理清这些词语在不同语境下的具体语义和句法功能,理解它们是如何被用来引导听话人的注意力,如何区分主要信息和次要信息,以及如何构建句子的信息结构。这本书的出现,不仅仅是一本语言学著作,对我而言,更像是一把钥匙,能够打开我通往汉语深层理解的大门,让我能够更自信、更精准地运用汉语。
评分我对语言的奥秘总是充满好奇,特别是那些看似微不足道,却能深刻影响句子含义的词语。《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》这本书的书名,恰好触及了我一直以来疑惑的一个领域。`cai`、`jiu`、`dou`、`ye`这几个词,它们在汉语中的运用,常常让我感到既熟悉又陌生。熟悉是因为它们每天都出现在我的耳边和笔下,陌生则是因为我始终无法完全掌握它们背后那套精妙的逻辑。这本书所提出的“Focus and Background Marking”的概念,对我来说是一个全新的视角。它暗示着这些词语的功能,并不仅仅是简单的副词或连词,而是承担着更重要的信息组织任务。我迫切希望这本书能够为我揭示,`cai`和`jiu`是如何通过它们各自的特点,将句子中的某个部分“推到”焦点位置,或者将其他部分“拉到”背景;而`dou`和`ye`又是如何在整体性和部分性之间做出区分,从而影响我们对信息的整体把握。我期待书中能够提供详实的研究案例,并以一种易于理解的方式,解释这些复杂的理论。这本书的出现,对我而言,就像是为我打开了一扇通往汉语深层结构的大门,让我有机会窥见汉语之所以如此富有表现力的秘密。
评分当看到《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》这个书名时,我立刻联想到了汉语教学中的一个普遍难题——如何让学生准确理解和使用`cai`(才)、`jiu`(就)、`dou`(都)和`ye`(也)。这些词语虽然在汉语中非常常见,但其语用功能往往难以用简单的“中文-英文”对应来解释。书名中的“Focus and Background Marking”恰恰概括了这些词语在信息组织中的核心作用。我期待这本书能够提供一套具有高度解释力的理论框架,系统地阐释这四个标记词的语义和语用功能。例如,`cai`和`jiu`在表示时间、数量、程度上的差异,以及它们所蕴含的“未曾预料”或“顺理成章”等语用含义;`dou`和`ye`在指代范围上的区别,以及它们如何与句子成分的搭配关系相辅相成。我希望这本书能够通过丰富的语言材料和严谨的分析,为我们提供清晰的语言学洞见,使我们能够更有效地理解和教授这些汉语中的关键标记词。我相信,这本书的出现,将为汉语研究和汉语教学提供宝贵的理论资源。
评分我是一名长期居住在中国,并致力于深入学习汉语的外国学者。在多年的语言实践中,我越来越意识到,汉语的精妙之处往往体现在那些“说不清道不明”的细节中,尤其是那些用来标记信息焦点和背景的词语。正如这本书的书名《Focus and Background Marking in Mandarin Chinese: System and Theory behind cai, jiu, dou and ye》所揭示的,`cai`(才)、`jiu`(就)、`dou`(都)和`ye`(也)这几个词,在我看来,就是汉语中最具代表性的“信息标记器”。它们看似简单,但在不同的语境下,其功能的细微差别足以改变整个句子的含义,甚至影响听话人的理解方向。例如,`cai`常常带有“晚、少、难”的隐含意义,而`jiu`则可以表达“早、多、易”或者表示一种顺承、强调。`dou`和`ye`虽然都表示“都”或“也”的意思,但它们在覆盖范围和语义侧重上却有着微妙的区隔。长期以来,我对这些词的掌握一直处于一种“凭感觉”的状态,虽然也能大致运用,但总觉得缺乏系统性的理论支撑。这本书的出现,正是我一直在寻找的“定海神针”。它承诺将提供一个关于这些标记词的“System and Theory”,这意味着我将有机会从更深层次理解它们在汉语系统中的位置、功能以及彼此之间的关系。我非常期待书中能够通过大量的语言实例,结合严谨的理论分析,为我揭示这些词语在信息传递中的“聚焦”与“背景化”机制。我相信,这本书不仅会提升我的汉语水平,更会让我对汉语的思维方式和表达习惯有更深层次的认知。
评分这本书的封面设计极具学术气息,深蓝色背景搭配烫金的书名,在光线下熠熠生辉,传递出一种严谨而又不失深度的研究感。封面上“Focus and Background Marking in Mandarin Chinese”几个字,直接点明了研究的核心,而“System and Theory behind cai, jiu, dou and ye”则进一步细化了研究的具体语言单位,让人一看便知这并非一本泛泛而谈的语言学入门读物,而是对汉语中一些非常重要但又常被忽略的语用标记词进行深入剖析的专著。我尤其对“cai, jiu, dou and ye”这几个词语的组合感到好奇,它们在日常汉语中频繁出现,但其背后蕴含的细微语义差别和句法功能,往往是学习者,甚至不少母语者也难以完全掌握的。这本书的出现,无疑为解决这一语言学习的难点提供了理论支持和实证依据。从书名中“System and Theory”的字眼,我预感这本书将不仅仅停留在对这些标记词的现象描述,而是会深入探究它们在汉语系统中的运作机制,并尝试构建一套系统的理论框架来解释它们的生成和理解。这对于我这样希望对汉语有更深刻理解的读者来说,是极具吸引力的。我期待书中能够揭示这些看似简单的词语,是如何在复杂的语境中扮演着“聚焦”和“背景化”的关键角色的,它们是如何影响我们对信息的感知和理解的。这本书的书名本身,就像一个精心设计的引子,勾起了我探索汉语奥秘的强烈欲望,让我迫不及待地想翻开书页,一探究竟。
评分硕士论文的参考文献之一
评分硕士论文的参考文献之一
评分硕士论文的参考文献之一
评分硕士论文的参考文献之一
评分硕士论文的参考文献之一
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有