裘帕·拉希利
印度裔美国作家,出生于伦敦,父母为印度移民,随父母三岁移居美国。
1999年出版首部短篇小说集《疾病解说者》获得2000年普利策小说奖。2003年出版首部长篇小说《同名人》,2006年被改变成电影。2008年出版第二部短篇小说集《不适之地》,即登上《纽约时报》畅销书榜首。她的其他短篇小说多在《纽约客》上发表。
2005年,拉希里出任美国笔会副主席,2012年进入奥巴马总统的美国总统艺术人文委员会。
裘帕拉希利擅长对于移民生活的描写。
From Publishers Weekly
Starred Review. The gulf that separates expatriate Bengali parents from their American-raised children—and that separates the children from India—remains Lahiri's subject for this follow-up to Interpreter of Maladies and The Namesake. In this set of eight stories, the results are again stunning. In the title story, Brooklyn-to-Seattle transplant Ruma frets about a presumed obligation to bring her widower father into her home, a stressful decision taken out of her hands by his unexpected independence. The alcoholism of Rahul is described by his elder sister, Sudha; her disappointment and bewilderment pack a particularly powerful punch. And in the loosely linked trio of stories closing the collection, the lives of Hema and Kaushik intersect over the years, first in 1974 when she is six and he is nine; then a few years later when, at 13, she swoons at the now-handsome 16-year-old teen's reappearance; and again in Italy, when she is a 37-year-old academic about to enter an arranged marriage, and he is a 40-year-old photojournalist. An inchoate grief for mothers lost at different stages of life enters many tales and, as the book progresses, takes on enormous resonance. Lahiri's stories of exile, identity, disappointment and maturation evince a spare and subtle mastery that has few contemporary equals. (Apr.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
From Booklist
*Starred Review* Following her thoughtful first novel, The Namesake (2003), which has been made into a meditative film, Lahiri returns to the short story, the form that earned her the Pulitzer Prize for her debut, Interpreter of Maladies (1999). The tight arc of a story is perfect for Lahiri’s keen sense of life’s abrupt and painful changes, and her avid eye for telling details. This collection’s five powerful stories and haunting triptych of tales about the fates of two Bengali families in America map the perplexing hidden forces that pull families asunder and undermine marriages. “Unaccustomed Earth,” the title story, dramatizes the divide between immigrant parents and their American-raised children, and is the first of several scathing inquiries into the lack of deep-down understanding and trust in a marriage between a Bengali and non-Bengali. An inspired miniaturist, Lahiri creates a lexicon of loaded images. A hole burned in a dressy skirt suggests vulnerability and the need to accept imperfection. Van Eyck’s famous painting, The Arnolfini Marriage, is a template for a tale contrasting marital expectations with the reality of familial relationships. A collapsed balloon is emblematic of failure. A lost bangle is shorthand for disaster. Lahiri’s emotionally and culturally astute short stories (ideal for people with limited time for pleasure reading and a hunger for serious literature) are surprising, aesthetically marvelous, and shaped by a sure and provocative sense of inevitability. --Donna Seaman
《不适之地》并非茱帕-拉希里的第一部短篇小说作品集。在她的处女作,亦是获得普利策文学奖的《疾病解说者》里,她就塑造了众多印度移民的典型形象。拉希里着重描写两代印度移民之间因为成长经历和文化环境的不同所导致的矛盾和互不理解。她借某个第二代移民之口道出其中的一...
评分作者少年写了个短篇集得普利策成名。写来写去大都是印度孟加拉裔跑到美国东北某藤校读博士,然后写那种背景的一代二代的故事。看起来很无趣没什么可写的一群,因为海外大部分30岁以上的中国人也是类似背景,华人论坛上的话题总是那些,但作者却能一本接一本的写,还写出新意,...
评分发表时间:2011-12-04 11:32:00 一周里,利用闲暇的时光,看完了这本短篇小说集。封面很干净,连带着打印的字也让人很舒心。其实看完再回想,虽然第一部分是5个短篇,全书的气息是一致的,就好像一个人她可以穿不同的衣服,打扮成不同的样子,她还是她。 “倘...
评分“倘若世世代代都在同一处不再肥沃的土地上反复扎根,人性就会像将马铃薯种在这片土地上无法繁茂茁壮。我的孩子们已经诞生在他处,即便我能力所及、掌控得了他们的命运,他们也将在不适之地扎根。”这段话出自美国作家霍桑的名作《红字》,被曾获奥康纳国际短篇小说奖第一名的...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有