裘帕·拉希利
印度裔美国作家,出生于伦敦,父母为印度移民,随父母三岁移居美国。
1999年出版首部短篇小说集《疾病解说者》获得2000年普利策小说奖。2003年出版首部长篇小说《同名人》,2006年被改变成电影。2008年出版第二部短篇小说集《不适之地》,即登上《纽约时报》畅销书榜首。她的其他短篇小说多在《纽约客》上发表。
2005年,拉希里出任美国笔会副主席,2012年进入奥巴马总统的美国总统艺术人文委员会。
裘帕拉希利擅长对于移民生活的描写。
From Publishers Weekly
Starred Review. The gulf that separates expatriate Bengali parents from their American-raised children—and that separates the children from India—remains Lahiri's subject for this follow-up to Interpreter of Maladies and The Namesake. In this set of eight stories, the results are again stunning. In the title story, Brooklyn-to-Seattle transplant Ruma frets about a presumed obligation to bring her widower father into her home, a stressful decision taken out of her hands by his unexpected independence. The alcoholism of Rahul is described by his elder sister, Sudha; her disappointment and bewilderment pack a particularly powerful punch. And in the loosely linked trio of stories closing the collection, the lives of Hema and Kaushik intersect over the years, first in 1974 when she is six and he is nine; then a few years later when, at 13, she swoons at the now-handsome 16-year-old teen's reappearance; and again in Italy, when she is a 37-year-old academic about to enter an arranged marriage, and he is a 40-year-old photojournalist. An inchoate grief for mothers lost at different stages of life enters many tales and, as the book progresses, takes on enormous resonance. Lahiri's stories of exile, identity, disappointment and maturation evince a spare and subtle mastery that has few contemporary equals. (Apr.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
From Booklist
*Starred Review* Following her thoughtful first novel, The Namesake (2003), which has been made into a meditative film, Lahiri returns to the short story, the form that earned her the Pulitzer Prize for her debut, Interpreter of Maladies (1999). The tight arc of a story is perfect for Lahiri’s keen sense of life’s abrupt and painful changes, and her avid eye for telling details. This collection’s five powerful stories and haunting triptych of tales about the fates of two Bengali families in America map the perplexing hidden forces that pull families asunder and undermine marriages. “Unaccustomed Earth,” the title story, dramatizes the divide between immigrant parents and their American-raised children, and is the first of several scathing inquiries into the lack of deep-down understanding and trust in a marriage between a Bengali and non-Bengali. An inspired miniaturist, Lahiri creates a lexicon of loaded images. A hole burned in a dressy skirt suggests vulnerability and the need to accept imperfection. Van Eyck’s famous painting, The Arnolfini Marriage, is a template for a tale contrasting marital expectations with the reality of familial relationships. A collapsed balloon is emblematic of failure. A lost bangle is shorthand for disaster. Lahiri’s emotionally and culturally astute short stories (ideal for people with limited time for pleasure reading and a hunger for serious literature) are surprising, aesthetically marvelous, and shaped by a sure and provocative sense of inevitability. --Donna Seaman
陌生的土地》是鍾芭.拉希莉十年來的第三本書,這樣的創作速度讓人覺得有些意外。二○○○年三十二歲的她以處女作《醫生的翻譯員》獲普立茲小說獎,成為史上第七個以短篇小說集獲得此項殊榮的作家,按理她有本錢像許多作家一樣,以一年一本或兩年一本的速度寫書,但她卻隔了四...
评分Does geography guarantee security? 人类的迁徙行为大体上是为了更好的生存。排除天灾人祸(如战乱,如人口膨胀),人们背井离乡到新的天地,是对安定的寻求,是对美好生活的追逐。 Hawthorne曾经在The Custom-House里表达: transplanting people into new soil makes them ...
评分作者少年写了个短篇集得普利策成名。写来写去大都是印度孟加拉裔跑到美国东北某藤校读博士,然后写那种背景的一代二代的故事。看起来很无趣没什么可写的一群,因为海外大部分30岁以上的中国人也是类似背景,华人论坛上的话题总是那些,但作者却能一本接一本的写,还写出新意,...
评分上海,这个初夏陡然高温到三十五度的时候,泡上一杯好友寄自佛国莲台九华山的“九华佛茶”,慢慢展开了茱帕·拉希里的《不适之地》,慢慢品茶,慢慢读书,不知觉间,清凉萦怀。 茱帕·拉希里的整本小说集《不适之地》共分两部,第一部是五个小短篇,分别是《不适之地...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有