In August 1945, the first atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki. What is hardly known is that 4,000 Nisei (Japanese Americans), the sons and daughters of Japanese immigrants who had been sent back to Japan to be educated before World War II erupted, were caught in the Hiroshima bombing. This extraordinary book commemorates the 3,000 Nisei who died from the atomic blast in Hiroshima and documents the plight of another 1,000 hibakusha (survivors of the bomb) who returned to the West Coast after the war.Branded as foreigners” in wartime Japan and as enemies” in postwar United States, their existence as victims of the atomic blast has not been recognized by either the Japanese or the U.S. government, both of which have refused to alleviate the medical and political problems of the survivors. Drawing on primary sources and rich interview data, Rinjiro Sodei has contributed an original scholarly work to the literature on World War II and the Asian-American experience. This book bears witness to the human calamities of the nuclear age and to the dignity of these Japanese Americans striving to obtain their rights and sustain their bicultural identity.
评分
评分
评分
评分
这本书在处理“民族性”与“个体性”的关系时,展现出一种罕见的深刻性。它回避了简单地将“广岛幸存者”视为一个同质群体的倾向,而是细致地描绘了他们在战后如何重新融入一个既需要他们沉默,又需要他们作为和平象征的社会结构。我尤其欣赏那些侧重于日常生活细节的片段,那些关于如何在新常态下继续工作、抚养家庭、甚至庆祝生命中微小喜悦的描述。正是这些日常的韧性,反衬出那场灾难留下的巨大鸿沟。它让我们意识到,创伤的痕迹并非总以戏剧性的方式显现,它可能隐藏在日常的惯性之中,成为一种永恒的背景噪音。这种对“活着本身”的探讨,远比那些宏大的政治批判更具穿透力。它让我们思考,一个社会如何才能真正地从历史的重负中解脱出来,或者说,是否真的存在“解脱”?或许,这本书的结论是:真正的解放,在于能够坦诚地面对自己身份中的所有矛盾和灰色地带,而不是试图将其粉饰成纯粹的受害者叙事。
评分浏览全书的结构时,我留意到作者们在时间线和主题线上的处理手法,非常具有巧思。它并非线性地叙述从轰炸到战后重建的完整过程,而是像一系列碎片化的、互为映照的图像,共同构建出一个立体的理解空间。这种非线性的叙事策略,成功地避免了将个体的痛苦简化为单一的、可以被迅速消化的故事。相反,它要求读者主动地在不同的证言和分析之间建立联系,去感受那种反复拉扯、难以和解的内在冲突。比如,当谈及战后对“非人道”行为的讨论时,幸存者们流露出的那种既渴望被理解又害怕被误读的谨慎,是极其真实的。这种“言语的困境”——即如何用有限的语言去描述一种超越了语言的经验——是本书最引人入胜的部分之一。我感觉自己像是在拼凑一个极其精美的、但边缘部分已经缺失的马赛克,而缺失的部分,恰恰是理解这些个体完整性的关键。它考验的不仅是读者的耐心,更是我们对“同理心”边界的认知能力。
评分最后,那篇由著名历史学家撰写的序言,虽然是外来的声音,却起到了一个绝佳的定位作用,它没有抢去证言本身的光芒,而是像一个精准的定位仪,帮助读者校准了阅读的坐标系。序言中对“记忆政治”的分析,为我们理解这些幸存者证词的复杂性提供了必要的学术支撑。它提醒我们,任何关于过去的叙事,都是在特定政治气候下被构建和选择的结果。因此,当我们阅读这些文字时,我们也必须警惕我们自己——作为后世的读者——在接收信息时所带有的预设立场和道德优越感。这本书的最终力量,在于它成功地将一个特定地点的悲剧,转化为了一个关于人类普遍经验的探讨:即在面对不可抗拒的力量时,我们的道德罗盘会指向何方?以及,当冲突的双方都承受了难以言喻的苦难后,和平的基石又该如何搭建?这本书不是为了提供一个容易消化或令人安慰的结局,而是为我们留下了最宝贵的东西:一份要求我们持续反思的、沉甸甸的遗产。
评分这本精选集的封面设计本身就充满了克制而深沉的力量,那种色调和字体选择,仿佛预示着即将面对的并非是轻松愉快的阅读体验,而是一次沉入历史肌理深处的探寻。我初次翻阅时,就被其中蕴含的复杂情感所吸引,它不是那种一味控诉或美化的叙事,而是试图在“幸存者”这个身份背后,挖掘出更为微妙、近乎悖论的心理状态。作者们似乎在努力平衡一个巨大的悖论:他们是灾难的承受者,但同时,也曾是那个发动攻击的国家的一员。这种双重身份带来的认知失调和道德重负,是理解这份“幸存”的关键。阅读过程中,我不断在想,对于身处战火中的个体而言,历史的宏大叙事究竟是如何被分解、重构,最终内化为个人记忆的?那些关于“我们”与“他们”的界限,在原子弹的闪光中是如何被彻底溶解的?这本书没有提供简单的答案,而是提供了一面镜子,映照出战争创伤下人性最幽微的角落。它要求读者不仅要记住那个爆炸的瞬间,更要审视爆炸之后,幸存者们如何带着这份记忆,继续生活在那个曾经将他们推向深渊,又同时将他们塑造成受害者的国度里。这种对身份认同的深刻反思,使得这本书远超了一般的战争回忆录范畴,它更像是一部关于集体创伤与个人救赎的哲学探讨。
评分开篇的引言部分,尽管没有直接引用任何幸存者的具体证词,但它巧妙地铺设了讨论的基石,那种对历史语境的精准把脉,令人印象深刻。我特别欣赏编辑在组织材料时所展现出的那种近乎苛刻的平衡感,它不像某些历史著作那样急于下结论,而是更侧重于呈现事实的质感和证言的温度。读着那些对战后社会氛围、对媒体报道方式、对教育体系如何处理这段历史的侧面描绘,我仿佛能感受到一种无形的压力场,像厚重的空气一样笼罩着每一位亲历者。他们不仅要处理肉体上的伤痛,更要处理社会强加给他们的、关于“正确”悲伤方式的期待。这种“被期待的受害者”身份,与他们自身对战争责任的复杂感受交织在一起,构成了一个极其微妙的心理地带。这种对心理景观的细致描摹,让我想起一些伟大的社会心理学著作,它们探讨的不是事件本身,而是事件如何重塑了人类理解自身与世界的框架。这本书的价值在于,它迫使我们跳出“胜利者”或“失败者”的简单标签,去探究在极端暴力面前,个体如何努力地重建一个可以安身的意义世界。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有