俄汉口译高级教程

俄汉口译高级教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:397
译者:
出版时间:2009-4
价格:39.00元
装帧:
isbn号码:9787532748037
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 俄汉
  • 上海译文出版社
  • 工具书
  • 俄罗斯
  • Russia
  • 俄语
  • 汉译
  • 口译
  • 高级
  • 教程
  • 俄汉互译
  • 语言学习
  • 外语
  • 翻译
  • 教学
  • 专业俄语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《俄汉口译高级教程(修订版)(配MP3)》已列入“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”,是一本高标准的俄汉双语强化互译教程,所选内容广泛,包括:礼宾接待、访问观感、名胜古迹、各地风情、节日风俗、文化交流、经济贸易、国际关系、环境保护等。本教程题材新颖,编排科学,融知识面与实用性为一体,是一本具有一定学术价值的教科书。《俄汉口译高级教程(修订版)(配MP3)》配MP3一张,由俄籍专家朗读,语言地道,语音清晰,以利读者反复记忆,速达熟巧程度。

现代汉语音系学与语音学基础 本书聚焦于现代汉语的语音系统和语音学基础理论,深入剖析普通话的发音机制、音位结构、音韵规则及语音变化规律。全书以严谨的学术态度和清晰的逻辑结构,旨在为语言学研究者、对外汉语教学工作者以及对汉语语音有深入探究需求的学习者提供一套系统而详实的理论框架和实践指导。 本书并非侧重于口译技巧或高级翻译实践,而是将视角定位于汉语语音本身的科学研究领域。我们认为,对任何一门语言的深入理解,都必须建立在其声音物质基础的扎实掌握之上。因此,本书的首要任务是构建一个坚实的语音学基础。 第一部分:语音学基础与听觉感知 本部分首先引入语音学的基本概念,界定语音学与音位学的区别与联系。我们详细阐述了声音的物理学基础,包括声波的产生、传播与接收过程。 1.1 声音的物理属性与测量: 深入探讨频率、振幅、音色等参数如何决定我们对声音的感知。特别关注傅里叶分析在处理复杂语音信号中的应用,帮助读者理解元音的共振峰结构。 1.2 发音器官的解剖学与功能: 详尽描述发音器官——从肺部气流的产生到声带的振动,再到口腔、鼻腔的调控,以及舌、唇、腭等构音部位的精确运动。本书配有大量图示,清晰展示不同发音瞬间的构型。 1.3 听觉感知与语音知觉: 探讨人耳如何接收并处理复杂的语音信息。分析听觉阈限、掩蔽效应以及大脑对音素的识别过程。这部分内容强调了感知实验在验证语音理论中的重要性。 第二部分:普通话的音位系统分析 本部分是本书的核心,致力于系统梳理现代标准汉语(普通话)的音位库存及其相互关系。 2.1 元音系统: 全面分析普通话的单元元音和复元音。我们采用国际音标(IPA)进行精确标注,并结合声学分析数据,讨论元音的“强位”与“弱位”特征。重点剖析了高前元音 /i/ 和 /y/ 的区别,以及舌位差异对听感的影响。 2.2 辅音系统: 依据传统三要素(发音部位、发音方法、声带活动)对普通话的辅音进行分类。重点辨析了送气与不送气的对立、塞擦音和擦音的辨识、鼻音和边音的韵尾处理。本书特别关注那些在其他语系中不存在的复杂音位,如舌尖后音的构拟与实现。 2.3 声调的音位学地位: 汉语的声调是其显著特征。本章将声调视为独立的音位单位进行考察,而非仅仅是语流中的韵律特征。我们从音高轮廓、相对音高、持续时间等多个维度描述了四种基本声调(阴平、阳平、上声、去声)的音位特征,并引入了声调变异的社会语言学解释。 第三部分:音位组合与语音过程 本部分超越了单个音素的静态描述,转向音素在实际言语流中如何组合、互动和变化。 3.1 音节结构与音节化: 分析普通话音节的严格结构((C)V(C)),以及韵尾(-n, -ng)的分布限制。讨论音节边界在连贯语流中的确定标准。 3.2 语音变异与同化现象: 这是理解自然口语流畅性的关键。详细分析了连读、弱化、省略、声调的相互影响(如“三声”的变调规则)。特别关注“一”和“不”在不同声调环境下的实际发音形态变化。 3.3 韵律结构与语流组织: 探讨重音、节奏和语调在句子层面的作用。分析信息重叠对句子重音的转移影响,以及疑问句、感叹句等不同意图表达下语调轮廓的系统性调整。 第四部分:对比分析与语音技术应用 为增强理论的实用性和前沿性,本书最后引入跨语言对比和现代技术的应用。 4.1 汉语音系与印欧语系语音的对比: 通过对比分析,揭示学习者在掌握汉语语音时可能遇到的系统性困难(如声调、喉塞音、复元音等)。本章为汉语作为第二语言的教学提供了语音学上的诊断依据。 4.2 语音分析技术导论: 简要介绍如何使用声学分析软件(如Praat)对采集到的语音数据进行量化分析。指导读者如何生成和解读声谱图(Spectrogram)和基频图(Pitch Contour),从而实现对理论知识的客观验证。 总结: 《现代汉语音系学与语音学基础》致力于提供一个全面、深入、量化的现代汉语语音研究视角。它要求学习者从物理、生理和抽象的音位层面理解“听”与“说”的本质,是语音学研究和高级汉语教育的必备参考书。本书的深度在于对每一个音位和韵律特征的细致解构,而非对翻译策略的指导。

作者简介

目录信息

目 录
概论
РАЗДЕЛ I 礼宾接待
ТЕКСТ
1. Пекин приветствует вас (北京欢迎您) …………………………
2. 齐鲁国际旅行社是您的好帮手 («Интурист Цилу» вам хороший помощник)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Гостиница «Днепр» к вашим услугам (第聂伯宾馆为您服务)
2. 我们将尽力满足你们的要求(Мы будем идти навстречу вашим интересам)
РАЗДЕЛ II 礼仪祝词
ТЕКСТ
1. Желаем Харбинской ярмарке больших успехов (祝哈洽会圆满成功)…………
2.有朋自远方来,不亦乐乎 (Самая большая радость — это встреча с другом, приехавшим издалека)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Пусть все ваши желания исполнятся (愿大家心想事成)
2. 中国丝绸使您生活绚丽多彩 (Китайский шелк обогатит палитру вашей жизни) ………………………………………………
РАЗДЕЛ III 城市观光
ТЕКСТ
1.Привлекательный город — Москва (令人向往的城市 — 莫斯科)……………
2.古都西安 (Древняя столица — Сиань)………………….
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Город Пушкина — Санкт-Петербург (普希金的城市 — 圣彼得堡)………………
2. 东方明珠 — 上海(Жемчужина Востока — Шанхай) ……..
РАЗДЕЛ IV 各地风情
ТЕКСТ
1. Красивый остров Хайнань(美丽的海南岛)………………
2. 神秘世界 — 西藏 (Загадочный мир — Тибет)……….
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1.Путешествие по реке Волги(伏尔加河之旅)
2. 多姿多彩的旅游资源 (Многообразие туристических ресурсов)………………………
РАЗДЕЛ V概况简介
ТЕКСТ
1. Российский университет дружбы народов(俄罗斯人民友谊大学)
2. 上海服装厂(Шанхайская швейная фабрика)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Онкологический центр в Пекине (北京肿瘤中心)…
2. 谈谈我们村(О нашем селе)
РАЗДЕЛ VI名胜古迹
ТЕКСТ
1.Золотое кольцо России(俄罗斯金环)
2. 雄伟壮观的泰山 (Великолепная гора Тайшань ) …………..
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Живописное озеро Сиху (美丽如画的西湖)
2. 明十三陵和定陵地下宫殿 (13 захоронений минских императоров и «Подземный дворец» Динлин)
РАЗДЕЛ VII节日风俗
ТЕКСТ
1.Новый год в России (俄罗斯的新年)
2. 传统节日 — 春节 ( Традиционный праздник — праздник Весны)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Православное Рождество (东正教的圣诞节)
2. 元宵节——灯节«Юаньсяо цзе» - праздник Фонарей)
РАЗДЕЛ VIII文化交流
ТЕКСТ
1. Дни российской культуры в Китае(中国的俄罗斯文化节)
2. 介绍中国的窗口—《中国画报》 (Окно для познания Китая — журнал «Китай»)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Фестиваль китайской культуры в России(俄罗斯中国文化节)
2. 中国的古典文学名著 (Китайские классические произведения)
РАЗДЕЛ IX中国文化
ТЕКСТ
1. Символика восточного календаря (东方日历的象征意义)
2. 汉语( Китайский язык)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Религия и вероисповедание(宗教信仰)
2.中国的饮食 (Китайская пища)
РАЗДЕЛ X卫生体育
ТЕКСТ
1. Учитесь не болеть(要学会不生病)
2. 中国的民族传统体育(Национальные виды спорта Китая)……………………
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1.Олимпийские игры 2008 года в Пекине (北京2008年奥运会)
2. 中国的医疗成就(Успехи в области медицины Китая)
РАЗДЕЛ XI 中国国情
ТЕКСТ
1. Ворота Тяньаньмэнь (天安门)………………………………….
2. 谈多党合作制 (О многопартийном сотрудничестве)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Колыбель китайской нации — Хуанхэ (中华民族的摇篮—黄河)……………………
2. 婚姻家庭 (Брак и семья)…………………………………………………………
РАЗДЕЛ XII经济贸易
ТЕКСТ
1. Без иллюзий, но с оптимизмом (没有幻想,只有乐观)
2.中国市场经济纵横谈 (О рыночной экономике Китая ) ……………
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Китайско-российские торгово-экономические связи (中俄经贸关系)
2. 经济体制的改革 (Реформа хозяйственной системы) ………………….
РАЗДЕЛ XIII国际关系
ТЕКСТ
1. Независимая самостоятельная мирная внешняя политика (独立自主的和平外交政策)
2. 新型的中俄关系 (Китайско-российские отношения нового типа)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Китай и Россия в международных делах(国际事务中的中国和俄罗斯)
2. 和平和发展是当今世界的主题 (Мир и развитие являются важнейшими задачами современного мира)………………………..
РАЗДЕЛ XIV 科技信息
ТЕКСТ
1. Компьютерная грамотность (计算机的普及)
2. 物理学与科技革命 (Физика и научно-техническая революция)…
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Новые успехи китайской космонавтики (中国航天新成就)
2. 科学的春天已经到来 (Наступила весна науки) ……
РАЗДЕЛ XV生态环境
ТЕКСТ
1.Экологией надо заниматься профессионально (生态研究应该专业化)
2. 跨世纪的绿色计划 (《Зеленая программа, пересекающая порог XXI века》)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Экология и здоровье(生态与健康)
2. 国际环境保护合作 (Международное сотрудничество по охране окружающей среды )
РАЗДЕЛ XVI大会发言
ТЕКСТ
1.Отношения России и Китая, обращенные в XXI век, обладают жизнестойкостью (面向21世纪的俄中关系具有强大的生命力)
2. 中国比任何时候更加珍惜和平 (Китай как никогда дорожит миром)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
1. Цивилизация как проблема философии истории (文明是历史的哲学问题)
2. 让和平的阳光永驻人间(чтобы мирный свет всегда озарял людей)..................
附录一 常用国际、地区组织与机构
附录二 世界各国主要传媒机构
附录三 国家/首都/名
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我接触过不少名家的口译理论著作,但这本书最打动我的一点是它的“实战导向”和“反思精神”。它不是那种高高在上的理论说教,而是充满了作者多年一线口译经验的沉淀。书中的许多案例分析,都直接来源于真实的、高难度的外交或商业场合,分析得入木三分,连译者的犹豫、取舍和最终决策的逻辑都剖析得一清二楚。这对于我们这些渴望从模拟训练走向真实职场的学习者来说,价值连城。更重要的是,它鼓励读者建立自己的“口译日志”和“错误分析系统”,引导我们进行持续的自我修正和迭代。这种“做中学,学中思”的教学闭环设计,比单纯的刷题堆量有效得多。我现在已经养成了在每次练习后,都要对照书中的反思框架来审视自己的表现,效果立竿见影。

评分

这本书简直是为我量身定做的!我之前为了提高自己的俄语口译能力,尝试过好几本教材,但总是感觉要么理论讲得太枯燥,要么实战案例不够贴近真实场景。直到我偶然间发现了这本,简直是打开了新世界的大门。它的编排思路非常清晰,从基础的语音语调纠正,到复杂的语篇分析和跨文化交际策略,循序渐进,让你能稳扎稳打地提升。特别是关于“即时转述”和“交替传译”的技巧讲解,简直是教科书级别的细致入微,连那些我之前一直很困惑的“信息残留”和“语流中断”问题,书里都给出了非常实用的解决办法。读完前几章,我就明显感觉到自己在听力理解和信息抓取上的准确度大大提高了。那种豁然开朗的感觉,真的不是一般的教材能带给我的。而且,书里提供的模拟对话和情景练习,完全模拟了商务会谈、新闻发布会等高频场景,让我每次练习都感觉像是真的在进行实战演练,信心倍增。

评分

说实话,这本书的深度和广度都超出了我的预期。我原本以为“高级”教程无非就是增加一些专业术语的翻译难度,但这本书的重点显然放在了思维层面和文化意识的构建上。它不仅仅是教你如何“说得对”,更是教你如何“想得对”。比如,书中对俄语思维模式和汉语表达习惯的对比分析,让我深刻理解了为什么有些直译会显得非常别扭。它强调的“意合”与“形合”之间的转换艺术,是任何初级或中级教程里都无法触及的深水区。我尤其欣赏作者在处理那些“不可译”概念时的独到见解,它提供了一套系统的、可操作的文化中介策略,让我不再惧怕那些充满文化色彩的表达。每次读完一个章节,我都会有一种被“点拨”的感觉,仿佛自己的口译视野被拓宽了一个维度,从一个单纯的语言搬运工,开始向一个真正的跨文化沟通桥梁转变。

评分

坦率地说,这本书的难度确实不低,它绝对不是那种可以轻松“囫囵吞枣”就能应付的教材。它要求读者必须具备一定的俄语和汉语基础,以及基本的逻辑分析能力。然而,正是这份挑战性,才彰显了它的价值。它像一个高标准的“试金石”,能够毫不留情地揭示出学习者在思维连贯性、信息筛选速度和文化敏感度上的所有短板。我喜欢它在处理复杂社会话题时的那种中立而深刻的分析视角,它教会我如何在压力之下,快速构建一个符合目标语言文化预期的表达框架。对于那些真正想把口译当作终身事业,追求卓越的译者来说,这本书提供的不仅仅是技巧,更是一种对待职业的专业精神和长远的职业发展蓝图。它让我的口译学习从“技能训练”升级到了“专业素养重塑”的阶段。

评分

这本书的装帧和排版也值得称赞,它在如此厚重的知识密度下,依然保持了极佳的可读性。字体大小适中,章节之间的逻辑线索非常清晰,关键概念和术语都有高亮或注释,这对于需要频繁查阅和回顾的学习者来说,无疑是极大的便利。我注意到,作者在引用其他语言学或翻译理论时都标注得非常规范,体现了严谨的学术态度,这让这本书的权威性大大增加。虽然内容很硬核,但作者的行文风格却非常流畅自然,没有那种晦涩难懂的“学术腔”,读起来有一种被引导者陪伴前行的感觉。它成功地平衡了学术的深度和教学的易用性,这一点在同类高级教材中是极为罕见的成就。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有