这次出版的《中国学生英语过渡语研究》有以下特点:1.理论探讨与实证研究相结合,以后者为主。第二至第五章为理论探讨,第六至第十一章为六个实证研究,并且与理论部分遥相呼应。2.点面结合,读者面较宽。理论部分阐述了过渡语的基本性质,属“面”,六个语法方面的实证研究属“点”,且都在统一理论框架下。比起只研究一个小题目的博士论文,《中国学生英语过渡语研究》自然会拥有较多读者。3.这是国内首部在功能类型学框架下研究英语过渡语的专著,实证研究注重以小见大,切入点新颖,设计较合理,结论可信,解释较深入。
《中国学生英语过渡语研究》是作者在北京外国语大学中国外语教育研究中心完成的博士后研究报告基础上写成的,书中全面而深入地研究了过渡语的主要理论问题和汉—英过渡语的六个具体语言现象。全书共有十二章,可分为四部分。
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计非常吸引人,简约而富有学术气息,淡雅的蓝色背景配上醒目的书名,让人一眼就能感受到其研究的严谨性。从封面到排版,都透露出一种精良制作的质感。我一直对语言学习中的“过渡”概念很感兴趣,尤其是在不同语言环境之间转换时,学生会遇到哪些具体的困难,又有哪些有效的策略可以帮助他们跨越这些障碍。这本书的出现,无疑填补了我在这方面的知识空白。我期待它能深入剖析中国学生在从母语环境转向英语学习环境时,在词汇、语法、语篇甚至思维方式上所经历的细微变化和挑战。想象一下,书中或许会通过大量真实案例,生动地展现学生们在写作、口语交流中出现的那些“中式英语”痕迹,以及这些痕迹背后隐藏的语言习得规律。更重要的是,我希望它能提供切实可行的方法论,指导教育工作者和学生自身,如何更有效地进行英语过渡期学习,避免无效的重复劳动,从而提升学习效率和语言能力。这本书的书名本身就蕴含着极大的信息量,暗示着这是一项对语言学、教育学、心理学等多个领域都有涉猎的深入研究,足以引发我极大的阅读兴趣。
评分初见此书,便被其书名所吸引。《中国学生英语过渡语研究》——这几个字精准地概括了我一直以来在英语教学中观察到的一个核心问题。我们都知道,学习一门新的语言,尤其是像英语这样与中文差异较大的语言,必然会经历一个“过渡期”。在这个过程中,学生不可能一蹴而就地摆脱母语的思维模式和语言习惯,而是会自然而然地产生一些介于母语和目标语之间的“过渡语”现象。我非常好奇,这本书将如何系统地梳理和阐释这些“过渡语”?它会从哪些语言层面去进行分析?是词汇的误用与错配?句法结构的“中国化”?还是语篇连接的不自然?抑或是更深层次的语用和文化理解上的障碍?我期待书中能提供丰富的例证,通过对大量真实语料的分析,揭示“过渡语”的生成机制和特点,并进一步探讨这些现象对学生整体英语能力发展的影响。更重要的是,我希望这本书能够为教育者提供一些实用的指导,帮助我们更准确地诊断学生在学习过程中遇到的问题,并设计出更有效的教学策略,帮助他们顺利地完成从母语思维到英语思维的平稳过渡,最终实现地道、流利的英语表达。
评分这本书的标题,就像一位经验丰富的向导,承诺要带领我走进一个充满未知但又至关重要的领域——中国学生在学习英语过程中所经历的“过渡”阶段。我曾经在和许多学生交流时,听到他们抱怨,明明掌握了很多词汇和语法,但就是说不出地道的英语,写出的文章也总是带着一股“翻译腔”。这种感受,让我意识到“过渡”的重要性,它不仅仅是语言形式的转换,更是思维模式和文化理解的融合。因此,我非常期待这本书能够深入地剖析这一过程。它会从哪些层面来揭示“过渡语”的奥秘?是细致入微的语言学分析,例如词汇搭配、句法结构、篇章组织上的差异,还是对学生认知过程的探索,比如母语思维对英语习得的潜在影响?我尤其关注书中是否会探讨一些具体的“过渡语”现象,比如特定词汇的选择失误、固定搭配的误用,甚至是语篇衔接的生硬,并对这些现象进行深入的解读,指出其根源所在。我希望这本书能为我打开一扇新的视野,让我能够更清晰地认识到中国学生在英语学习中所面临的独特性,并为他们提供更有效、更有针对性的学习策略。
评分阅读这本书的念头,源于我本人作为一名教育工作者,在长期的教学实践中,愈发感受到学生在英语学习过程中所遭遇的瓶颈,而这些瓶颈很多时候都与他们无法顺利完成“过渡”有关。从汉语母语者到英语学习者,这个跨越的过程是复杂且充满挑战的。我脑海中浮现的,是学生们在写作时,思路仿佛还在中文的逻辑轨道上运行,只是生硬地套用了英语的词汇和句式;抑或是他们在口语表达中,常常出现一些让人费解的“中国式”表达,即使语法无误,也显得不够地道。这本书的名字——《中国学生英语过渡语研究》,恰如其分地指出了问题的核心。我非常期待书中能提供一套系统性的理论框架,来解释这种“过渡语”现象的成因,分析其语言学特征,甚至从跨文化交际的角度,探讨其背后的文化因素。更重要的是,我希望它能为一线教师提供宝贵的教学启示,指导我们如何设计更具针对性的教学活动,帮助学生克服母语干扰,建立起更纯正的英语语感,最终实现语言思维的有效转换。这本书的价值,无疑在于它能为解决这一普遍存在的教育难题,提供理论支撑和实践指导。
评分当我拿到这本书的时候,我首先被它厚重的体量所震撼,这足以说明作者在内容上的深度和广度。封面上“研究”二字,更是让人肃然起敬,预示着这是一本严肃的学术著作。我一直认为,语言的学习不仅仅是记住单词和语法规则,更重要的是掌握一种新的思维模式和表达方式。尤其对于中国学生而言,英语作为一门外语,其语感、语用和文化内涵都与中文有着天壤之别。因此,如何有效地“过渡”,从中文思维模式自然地切换到英语语境,是每个英语学习者都必须面对的难题。我迫切地想知道,这本书会从哪些角度来解读这个“过渡”的过程?是侧重于认知心理学的层面,分析大脑在处理不同语言时的差异?还是从语言学的高度,去解析中英文在结构、逻辑上的根本不同?抑或是从教学实践出发,总结出一些行之有效的教学方法和学习技巧?我非常好奇作者会通过怎样的数据和案例来支撑其论点,是大量的语言语料分析,还是对学生的访谈和观察?总之,这本书的出现,让我对英语学习中那个常常被忽视却至关重要的“过渡”环节,有了更深刻的探索欲望。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有