James F.Kurose是美国马萨诸塞大学阿默斯特分校的计算机科学系教授。他曾多次荣获杰出教师奖,并获得IEEE Taylor Booth教育奖章,还获得通气电气公司提供的研究基金、IBM教职员发展奖和Lilly教学奖。
陈鸣,江苏无锡人,分别于1982、1988和1991年在解放军信息工程大学和理工大学获得学士、硕士和博士学位,现任教授、博士生导师;1999~2000年为美国哥伦比亚大学访问科学家,任中国计算机学会和中国通信学会等多个学术团体的委员和IEEE会员;长期从事计算机网络、网络工程设计、分布式系统、网络管理等课程本科生、硕士生和博士生的教学工作,研究方向包括计算机网络体系结构、网络管理、网络测量和网络应用等;承担了国家九五重点科技攻关项目、863项目、自然科学基金项目和多项军队、省部级研究及工程任务,撰写多本著作,发表多篇科技论文,拥有两项国家发明专利。
KEY BENEFIT : An emphasis on application-layer paradigms and application programming interfaces, encourages a lively, hands-on experience with protocols and networking concepts. KEY TOPICS : Computer Networks and the Internet; Application Layer; Transport Layer; Network Layer; Link Layer and LANs; Wireless and Mobile Networks; Multimedia Networking; Security in Computer Networks; Network Management; New discussions of VPN, IPsec, VLAN and updated technology treatment. MARKET : A useful reference for computer networking professionals.
点击进入新版
1. 评价下书 翻译确实不咋的,我很讨厌把专业术语只留中文,不放英文的情况。觉得这样会增加理解的难度。 不过,这本书真的很赞!作者很善于让知识有缘由地展现给它的读者,一切自有因果。 而且,很幽默,读起来很轻松(本来自顶向下讲就容易让人理解)。 比如,第309页讲解...
评分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
评分不是点评作者,是点评翻译的人,很多翻译差强人意,有基础的还好,没基础直接把你带到另外一个方向了,现在中国的这些翻译书的人,太不尽心了.哎 .....还没有道翻译得好,我想说这些翻译的人,,是真正的专业人士吗? 比如说Specifically可以是特别的,也可以翻译成具体的,,文中就是翻译...
评分 评分——这是一篇很严肃的科研读后感 在学习《计算机网络》这本书以前,我对网络的概念是什么样的呢?最理性的描述就是一些节点和节点之间关系组成的集合(via离散数学&数据结构与算法),不过这些都是理性思维的定义啦。假设一个文科生,或者是没有学过这两门课的人,可能会说:蜘...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有