James F.Kurose是美国马萨诸塞大学阿默斯特分校的计算机科学系教授。他曾多次荣获杰出教师奖,并获得IEEE Taylor Booth教育奖章,还获得通气电气公司提供的研究基金、IBM教职员发展奖和Lilly教学奖。
陈鸣,江苏无锡人,分别于1982、1988和1991年在解放军信息工程大学和理工大学获得学士、硕士和博士学位,现任教授、博士生导师;1999~2000年为美国哥伦比亚大学访问科学家,任中国计算机学会和中国通信学会等多个学术团体的委员和IEEE会员;长期从事计算机网络、网络工程设计、分布式系统、网络管理等课程本科生、硕士生和博士生的教学工作,研究方向包括计算机网络体系结构、网络管理、网络测量和网络应用等;承担了国家九五重点科技攻关项目、863项目、自然科学基金项目和多项军队、省部级研究及工程任务,撰写多本著作,发表多篇科技论文,拥有两项国家发明专利。
KEY BENEFIT : An emphasis on application-layer paradigms and application programming interfaces, encourages a lively, hands-on experience with protocols and networking concepts. KEY TOPICS : Computer Networks and the Internet; Application Layer; Transport Layer; Network Layer; Link Layer and LANs; Wireless and Mobile Networks; Multimedia Networking; Security in Computer Networks; Network Management; New discussions of VPN, IPsec, VLAN and updated technology treatment. MARKET : A useful reference for computer networking professionals.
点击进入新版
第二次读完这本书,希望不要去读第三边了,再读一边意味着DQE挂了。 这本书已经有第五版了,所以这本第四版的寿命就是这样短短两年,当然对于网络,两年并不是一个特别短的时间。 我没有读过AST的Computer Networks,据说AST的那本书更全面,而Top-Down更适合入门。我自己觉...
评分有时候我会想,计算机科学分门别类如此之多,前端、后台、数据挖掘、神经网络、编译器、算法、机器视觉...计算机科学大概是最会发明吓唬人的词汇的领域之一了吧?当我在想成为一个顶尖程序员的时候,我到底是想让自己掌握怎样的知识,或者是具备怎样的能力呢? 一开始我觉得这...
评分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
评分 评分这本书的英文原版是很好的,但第6版翻译极差, 全程我都是对照英文原版看的,有些地方翻译可以说已经到了误人子弟的程度,翻译和原话逻辑完全不同,基本的术语也都翻译得让人十分迷惑,比如 “packet-switch” 作者翻译为 “分组交换 ”、“message” 作者 翻译为“报文” , 可...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有