MAID MARIAN AND CROTCHET CASTLE BY THOMAS LOVE PEACOCK ILLUSTRATED BY F. H. TOWNSEND WITH AN INTRODUCTION BY GEORGE SAINTSBURY ILontoon MACMILLAN AND CO. AND NEW YORK 1895 INTRODUCTION DURING many years 7 reading, with ever fresh enjoyment, of Peacocks novels, I had until quite the other day indeed until a time later than that at which I undertook the pleasant duty of writing this preface been unable to understand what special model the author had had before him in these unique performances. Lord Houghton had noticed, and nobody who had any knowledge of the subject was likely to gainsay, the obvious indebtedness of Peacock to the French tale-tellers of the eighteenth century from Anthony Hamilton to Pigault-Lebrun though, by the way, Lord Houghtons attribution of the Compare Mathieu to Pigault-Lebrun was a mistake, or more probably a slip of memory. But in the model which Hamilton, set, which Voltaire borrowed, and which others imitated from Voltaire, there was a very great deal which is quite different from Peacock different not merely in the details where differ ence was necessary, considering the time and country of the writers, but m other ways much more important. I had lot solved the problem when, some nine years since, I first wrote about Peacock in Macmillaris Magazine and I have not noticed that anybody has ever solved it. But a month or two ago I happened to be reading for a different purpose the old English version of Marmontels Contes Moraux a book which in the original I had not read since a period vii MAID MARIAN AND CROTCHET CASTLE before that at which I commenced Peacockian. And it so happened that one of the first things I hit upon was the phrase the beautiful Cephalisin the English version of Les Manages Samnites. It would be an insult to any practised reader of Peacock, and will be unnecessary when in a later volume of this series Headlong Hall has reappeared, to explain to others how and why the train at once caught fire. Cephalis is not a common name the adjective attached to it in the two writers alike as a sort of perpetual epithet connects the pair still closer and though in Peacock the name itself has a special propriety, though in Marmontel it is perfectly general, this, the Englishman being the later writer of the two, does not invalidate, but, on the contrary, strengthens the coincidence. Nor have I any doubt that these famous Moral Tales, which were immensely popular in England exactly at the time when Peacock was a boy and a very young man, give the line between the Hamiltonian-Voltairian conte and Peacock. In them the fantastic-sarcastic story is brought more home to the actual society of the day than is the case in Voltaires own. In them, though Marmontel sub mitted more than Peacock ever did to the philosophical fads and crazes of his own day, the undercurrent of satirical criticism on these fads is distinctly apparent. In both a slightly not by any means more than slightly pagan disposition to blink positive doctrines is made up by a vigorous advocacy of good fellowship and the general moral virtues, which stops a good deal short of the all-pervading depreciation of The Patriarch In both there is a quasi romantic touch. And in both, let me add, there is evidence of that latent conservatism which made the philosophe Marmontel in his later days a stout reactionary, viii INTRODUCTION and which causes little quivers very delightful tobehold in English advocates of Progress who try to excuse and belittle at the same moment the senile delinquencies of Peacock. This, however, is only a curiosity of literature which happens to have come from the accident of studying two authors, both known, but one long neglected, at the same time. It seemed worth mentioning, but need not be further pursued...
评分
评分
评分
评分
我必须承认,这本书的语言风格充满了那个时代特有的华丽与繁复,初读时略感吃力,但一旦适应了这种韵律感,便会发现其中蕴含着惊人的音乐性和节奏美。作者似乎对手头的词汇有着近乎苛刻的偏爱,许多句子结构冗长而精妙,每一个从句的嵌套都像是在雕刻一件复杂的装饰品,使得信息量在被层层包装后,以一种近乎诗意的方式呈现出来。这是一种对语言的纯粹的享受,它强迫你放慢阅读速度,去品味每一个形容词和副词的选择。它不是那种直截了当的现代白话文,而是需要读者投入时间和心力去“解码”的文本。这种对文风的坚持,也无形中为故事增添了一种高贵和疏离的历史感。我个人认为,这种风格本身就是作品价值的一部分,它拒绝了通俗易懂的捷径,坚持走文学的“雅致之路”,让读者体验到文字作为艺术媒介的极致魅力。
评分这本书在情感基调上,呈现出一种难以言喻的“忧伤的底色”,但这并非是那种令人沮丧的、绝望的悲剧感,而更像是一种对逝去美好和不可避免的变迁的深沉叹息。即便是那些看似圆满的结局,也总是在最后一刻留下了一丝不易察觉的惆怅,仿佛在提醒读者,所有的稳定都只是暂时的表象,时间的洪流终将冲刷一切。这种微妙的平衡处理得非常高明,它让故事拥有了哲学层面的深度。它探讨了“拥有”与“失去”、“存在”与“消逝”的主题,但从不直接说教,而是通过人物的命运和环境的变化来暗示。这种克制的情感表达,反而比歇斯底里的哭喊更有穿透力。它让你在合上书本时,不是在为角色的遭遇感到震惊,而是在对生命本身的无常性产生一种宁静的、略带哲思的体悟,久久不能忘怀。
评分从结构上来看,这本书的叙事线索是多层次交织的,它不仅仅讲述了一个中心故事,更像是在描绘一个小型社群在特定历史背景下的生态图景。除了主要人物的命运线索外,作者穿插了许多关于地方习俗、社会阶层差异,甚至是当时农业发展状况的侧面描写。这些看似支离破碎的片段,却奇妙地拼凑出了一个完整而可信的“世界”。例如,关于地方议会的争论,或者某位次要角色对继承权的焦虑,都反映了当时社会体制的某种张力。这种宏大叙事与微观细节的完美融合,使得故事的厚度和广度都得到了极大的提升。它不满足于讲述“谁爱谁”或“谁赢了谁”,而是深入探讨了“生活在那个时代意味着什么”。对于喜欢历史背景细节的读者来说,这本书简直是一座宝库,它通过虚构的故事,巧妙地普及了那个年代的社会风貌,阅读过程既是享受故事,也是一次有趣的文化考察。
评分这本书的气质简直是英伦乡村风情画卷的缩影,从翻开扉页那一刻起,我就仿佛被一股温润的、带着泥土和青草香气的微风吹拂着。作者对环境的描摹细致入微,那种老式庄园特有的那种带着岁月痕迹的木质家具的沉重感,以及窗外绵延起伏的绿色田野,都活灵活现地呈现在眼前。读着读着,你会忍不住放慢语速,细细品味那些关于日常琐事的描写,它们不是故事的主线,却是支撑起整个世界观的基石。我特别喜欢其中对光影变化的捕捉,清晨薄雾中若隐若现的古老石墙,午后阳光穿过厚重窗帘洒在地板上的金色斑块,都让这个故事的背景拥有了超越文字的立体感。这本书的节奏是舒缓的,它不急于推动情节,更像是在引导读者慢下来,去感受那种旧日时光的悠长和宁静。如果你期待的是那种快节奏的、充满戏剧冲突的冒险故事,或许会觉得有些平淡,但对于渴望沉浸于一个精心构建的、充满古典美感的叙事空间的人来说,这无疑是一次心灵的休憩。它成功地唤醒了我对传统英式文学中那种对“家园”和“土地”的深沉依恋的共鸣。
评分这本作品的叙事视角选择得非常巧妙,它并非那种高高在上的全知视角,而是通过几位主要人物微妙的内心独白和他们之间克制的对话,逐步揭示出隐藏在平静表面下的复杂情感暗流。最让我着迷的是角色间的互动——那些未说出口的话语,那些眼神的交汇,比任何直接的表白都更具力量。比如,在描绘两位核心人物的关系时,作者极其克制,他们之间的理解和默契似乎是通过共同的经历和长久的时间沉淀下来的,并非一蹴而就的浪漫。这种“留白”的艺术处理,极大地考验了读者的理解力和共情能力。我常常需要停下来,反复琢磨某段对话的潜台词,想象人物在那个瞬间的真实感受。这种深度挖掘人物心理的笔法,使得角色摆脱了脸谱化的命运,变得血肉丰满、充满矛盾与挣扎。这使得故事的张力并不来源于外部的事件,而是根植于人性的幽微之处,读完后,人物的形象依然会在脑海中盘旋很久,让人不禁思考,在相似的情境下,自己又会做出何种选择。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有