* Comédie. Pièce en un acte pour trois personnages, écrite en anglais (daté « 1963 »). Première publication : Play, dans Play and Two Short Pieces for Radio, Londres, Faber and Faber, 1964. Pré-publication de la traduction française par l'auteur dans Les Lettres Nouvelles, numéro de juin-juillet-août 1964.
* Va-et-vient. Dramaticule pour trois personnages, écrit en anglais (daté « 1965 »). Première publication : Come and Go, Londres, Calders and Boyars, 1967. Traduction française par l"auteur.
* Cascando. Pièce radiophonique pour musique et voix, musique de Marcel Mihalovici, écrite en français (daté « 1963 »). Première publication (en français) dans Dramatische Dichtungen, Band I, Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1963.
* Paroles et musique. Pièce radiophonique, musique de John Beckett, écrite en anglais (daté « 1962 »). Première publication : Words and Music, dans Evergreen Review, vol. 6, n°27, novembre-décembre 1962 ; repris dans Play and Two Short Pieces for Radio, Londres, Faber and Faber, 1964. Traduction française par l’auteur.
* Dis Joe. Pièce pour la télévision, pour un personnage et une voix, écrite en anglais (daté « 1965 »). Première publication : Eh Joe, dans Eh Joe and Other Writings, Londres, Faber and Faber, 1967. Pré-publication de la traduction française de l’auteur dans Arts, n°15, 5-11 janvier 1966.
* Acte sans paroles I. Mime en un acte pour un personnage, avec musique par John Beckett, écrit en français (daté « 1956 »). Première publication aux Éditions de Minuit, avec Fin de Partie, en 1957.
* Acte sans paroles II. Mime pour deux personnages et un aiguillon, écrit en français (daté « 1959 »). Première publication (en français) dans Dramatische Dichtungen, Band I, Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1963.
* Film. Scénario du film de 22 minutes en noir et blanc, sans dialogue, réalisé à New York par Alan Schneider, pendant l’été 1964, avec Buster Keaton dans le rôle principal. Projet original écrit en anglais (daté « 1963 »). Première représentation : Festival du film de Venise, août 1965. Première publication : Film, dans Eh Joe and Other Writings, Londres, Faber and Faber, 1967. Traduction française par l’auteur.
* Souffle. Intermède écrit en anglais en 1968. Première publication : Breath, dans la revue Gambit, vol. 4, n°15, 1969 ; repris dans Breath and Other Shorts, Londres, Faber and Faber, 1971. Pré-publication de la traduction française de l’auteur dans Les Cahiers du Chemin, n°12, avril 1971.
* Comédie (France, 1965), adaptation cinématographique de Marin Karmitz, Jean-Marie Serreau et Jean Ravel, avec Delphine Seyrig, Eléonore Hirt et Michael Lonsdale
评分
评分
评分
评分
说实话,拿到这本书时,我有点担心它会过于晦涩,毕竟涉及“actes divers”——那些零散的、难以归类的片段。但事实证明,这种担心是多余的。作者的叙事节奏掌握得极为老练,即便是那些看似不相关的场景,在阅读深入后,也能感觉到一股暗流在其中涌动,将所有的碎片巧妙地联系了起来。我尤其被它在结构上的大胆创新所折服。它不是那种循规蹈矩的戏剧结构,更像是一幅拼贴画,每一块“拼图”都有其独特的色彩和纹理,但当你后退一步看时,一个完整、令人惊艳的图案就浮现出来了。这种处理方式,要求读者必须保持高度的专注力,去捕捉那些转瞬即逝的线索和呼应。我发现自己会不自觉地在脑海中为不同的场景搭建舞台布景,想象灯光如何变化。书中的幽默感也很有层次,它不是那种低俗的、一眼就能看穿的笑料,而是需要一定的文化背景和细腻观察力才能领会到的那种“会心一笑”。它挑战了我的阅读习惯,迫使我放慢速度,去品味语言背后的深意和那些被巧妙隐藏的社会评论。对于那些寻求文本深度和结构复杂性的读者来说,这本书绝对是一份厚礼。
评分这部作品给我留下的最深刻印象,是一种对“局外人”视角的完美运用。作者似乎总是站在舞台的侧面,不动声色地观察着舞台上的闹剧,偶尔才会通过某个不起眼的次要角色之口,投射出几句精准的、如同手术刀般锋利的评论。这种处理方式极大地增强了作品的讽刺效果,因为笑声往往是从读者的内心深处而非角色的台词中产生。我很少在书中读到如此对“体面”和“表象”的深刻解构。人物们为了维护那层脆弱的社会包装,可以做出多么荒谬的努力和牺牲。这种对虚伪的描绘,是如此的真实可信,以至于在某些瞬间,我会感到一阵寒意——这不是对遥远时代人物的嘲笑,而是对人类普遍存在的表演欲的揭示。尽管内容看起来聚焦于特定的小圈子,但其探讨的主题——身份认同的挣扎、社会期望的压力——却具有跨越时空的普遍意义。总而言之,这是一部需要细细品味的佳作,它在轻松的表象下,蕴含着对人性深刻而又略带悲悯的洞察力,让人读完后久久不能忘怀。
评分我必须承认,这部作品的阅读体验是需要一些耐心的铺垫。它的开篇并不像现代小说那样抓住眼球,而是采取了一种徐徐渐进、层层剥开的方式。这种写作风格,与其说是为了娱乐,不如说是为了进行一次深入的社会剖析。作者仿佛戴着一副老花镜,一丝不苟地观察着他笔下人物的每一个动作和每一个犹豫的眼神。我发现自己多次回溯阅读同一段落,不是因为没看懂,而是因为想更清晰地捕捉到那种微妙的讽刺意味。很多时候,角色的真正意图隐藏在他们说的话的字里行间,而不是直接的陈述。这种“言外之意”的艺术,是这本书的精髓所在。它要求读者主动参与到文本的构建中,去填补那些留白的空白。对于那些习惯了直接叙事模式的读者,一开始可能会感到有些困惑甚至枯燥。但一旦你适应了这种节奏,并开始欣赏作者对细节的执着时,你会发现,每一次的停顿和思考,都是对作品更深层次理解的奖励。它更像是一首结构复杂的室内乐,需要静心聆听才能体会到其中精妙的对位法。
评分这本书带给我一种非常独特的疏离感和亲近感的交织体验。一方面,书中描绘的社会环境和人际关系,带着明显的时代烙印,与我所处的现代社会存在着巨大的鸿沟。那些繁复的礼仪、固定的阶层观念,都显得既遥远又陌生。然而,正是这种看似遥远的外壳下,包裹着极其普世的情感内核。那些关于爱情的犹豫、关于名誉的维护、关于如何应对突如其来的窘境,这些情绪是跨越时代的。作者的笔触极其细腻,他似乎对人性的弱点有着近乎病态的迷恋,但这种迷恋并非批判性的,而更像是一种带着理解的审视。我尤其喜欢作者处理冲突的方式,通常不是通过激烈的争吵或戏剧性的灾难来爆发,而是通过一系列微小的、持续的压力,最终导致一个看似平淡却蕴含巨大情感张力的收场。阅读到最后,我感到一种奇特的平静——不是故事圆满的安慰,而是对人性复杂性接受后的释然。它不提供简单的答案,而是提供了一面镜子,让我们看到自己身上那些既可笑又可悲的影子。
评分这部作品,我得说,简直是一场意料之外的文学冒险。初翻开时,我带着一种对古典戏剧的敬畏与些许期待,毕竟“Comédie et actes divers”这个标题本身就暗示着某种精妙的平衡——滑稽与严肃,或者至少是多种不同场景的并置。然而,它真正吸引我的,是作者对于人类行为细微差别的捕捉。我特别欣赏其中对地方习俗和特定社会阶层语言的运用。那种鲜活的、仿佛能从纸面上扑面而来的对话,让我不禁想象起一百多年前的某个巴黎沙龙或者某个省会城市的集市。那些人物的动机,虽然在现代看来或许有些夸张或单纯,却精确地反映了其所处时代背景下的价值取向。这本书并没有试图去构建宏大的历史叙事,而是专注于日常生活中那些微妙的误解、恰到好处的讽刺,以及最终导向的、令人会心一笑的结局。它更像是一系列精心打磨的微型剧场,每一幕都展现了人性的某种永恒主题,比如虚荣、嫉妒,或是纯粹的善良。阅读过程中,我时不时地会停下来,回味某句对白的设计,那种措辞的精准度,简直是艺术。它不像那些情节驱动的小说那样牵着读者的鼻子走,而是更倾向于一种沉浸式的体验,让你自己去品味角色的内心挣扎与外在表现之间的张力。整体而言,这是一次非常令人满足的智力与情感上的按摩。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有