汉泰关系词的时间层次//上海市社会科学博士文库

汉泰关系词的时间层次//上海市社会科学博士文库 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:复旦大学出版社
作者:龚群虎
出品人:
页数:360
译者:
出版时间:2002年12月
价格:20.00
装帧:
isbn号码:9787309034271
丛书系列:上海市社会科学博士文库
图书标签:
  • 语言学
  • 語言學
  • 工具书
  • 龔群虎
  • 论文写作参考书
  • A1YX侗台语
  • A1XK音韵学
  • A1XK历史语言学
  • 汉泰关系
  • 泰国研究
  • 历史语言学
  • 词汇研究
  • 时间语义学
  • 社会科学
  • 博士文库
  • 语言学
  • 文化交流
  • 中泰关系
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是对汉语泰语关系词时间层次的专题研究。作者选择侗台语里较早有文字且有最多文献的泰语来跟汉语比较,以前人研究的和作者择对的大量汉泰关系词为材料,利用语音对应规律和古汉语有时代特征的音变参照点来分析异形词和音类,把泰语里的汉语关系词划分为三个大的层次:上古关系词层、中古借词层和晚近的潮汕方言借词层。作者还结合汉泰比较讨论了汉语上古音、原始台语、侗台语早期区域,以及汉语南方方言里的侗台语底层等问题。

目录

第一章 研究的目标和方法

第二章 古汉语、原始台语和泰文音系

第三章 泰语里的潮汕方言借词

第四章 汉泰关系词基本层次概述

第五章 汉泰关系词声母的层次

第六章 汉泰关系词韵母和声调的层次

第七章 相关问题

参考文献

附录一 泰语里的潮汕方言借词词表

附录二 汉泰关系词词表

鸣谢

汉泰关系词的时间层次 本书聚焦于汉语与泰语(特别是泰语标准语与北部泰语方言群)之间在时间维度上的词汇接触、借用与演变规律,旨在构建一个具有多层次、多维度分析框架的“汉泰关系词时间层次模型”。 本书并非简单地罗列汉泰之间的词汇对应关系,而是深入探讨了这些词汇跨越历史长河(从古代交流的萌芽到现代全球化背景下的深度融合)所经历的时间滞留、适应性转化、意义漂移以及规范化建构的过程。研究范围涵盖了但不限于:源自汉语音译的佛教词汇、通过边境贸易和民族迁徙传入的俗语、近代以来受西方文化中介后出现的科技与政治术语,以及当代流行文化与数字媒体领域中相互渗透的表达方式。 核心研究方法论:历史比较语言学与语料库驱动分析的深度融合。 本书的理论基石在于突破传统的“直接借用”模型,引入了“时间层次”的概念。这一层次结构将汉泰关系词根据其进入泰语的时间点、在泰语中的存续时间长度、以及被泰语社群接受和内部化(或边缘化)的程度进行分级。 第一层次:古代核心层——佛教与王朝影响(公元10世纪以前至15世纪)。 此层次的词汇主要通过佛教经典、早期汉传文献以及历史上区域性的政治辐射进入泰语系统。这些词汇往往具有高度的音韵规范性(尽管经过了复杂的音变)和语义稳定性。本书运用历史文献学方法,结合古代音韵学重建,追溯了如“涅槃”、“袈裟”等核心宗教词汇在泰语中的早期变体,并比较了其在泰北部方言与标准语中的差异,揭示了早期传播路径的地域性特征。 第二层次:中介层——边境贸易与文化交流(16世纪至19世纪末)。 随着云南、缅甸与暹罗地区商业网络的拓展,大量与物质生活、手工艺、农业技术相关的词汇开始流动。这一层次的特点是词义的实用化和语境化。例如,某些与纺织、香料、乃至地方行政管理相关的词汇,在进入泰语时,其原始汉语义场被压缩或重塑以适应当地的生产模式。本书特别关注了这种中介层词汇在泰语中形成的“半借用词”现象——即词形高度相似,但泰语使用者已丧失其原始汉语来源的认知。 第三层次:近代转型层——西方中介与现代国家建构(20世纪初至冷战结束)。 这一时期,西方文明的冲击使得大量与现代科学、教育、法律和政治制度相关的概念涌入。汉泰之间的词汇接触往往是“三角中介”的:许多概念通过日语(明治维新后的汉字词)或英语传入,随后被译介到中文和泰文中。本书的重点在于剖析“共同源词”(即通过西方中介共享同一西方来源的词汇)与“直接汉译词”在泰语中的竞争与共存,以及这些新词汇如何影响了泰语的词汇资源扩展策略(例如,是倾向于音译、意译还是采用音意兼顾的组合)。 第四层次:当代渗透层——全球化与数字时代的即时交流(冷战结束至今)。 此层次的词汇流动具有高频率、低规范性、强流行性的特点。主要体现在流行文化(电影、音乐)、商业品牌以及互联网用语中。例如,某些源自中文互联网的流行语或表情符号背后的概念,可能在极短时间内被泰语使用者接受并以音译或直译的方式进入日常口语。本书通过对社交媒体文本和当代影视剧的语料分析,量化了这一层次词汇的生命周期和扩散速度,并探讨了泰语对这些新词汇的“泰语化修正”机制。 时间层次模型的价值与贡献: 通过建立这一时间层次模型,本书突破了传统上将所有外来词一概而论的处理方式,强调了“时间性”在词汇借用适应性中的决定性作用。它揭示了: 1. 词汇的“时间锚定性”: 越是早期进入的词汇,其音韵结构在泰语中越是稳定,但其语义领域可能随历史发展而固化或边缘化。 2. 传播媒介的演变轨迹: 不同的历史时期,词汇传播的媒介(僧侣、商人、学者、媒体)决定了词汇的初始适应质量。 3. 语言自主权的体现: 泰语并非被动接受者。本书详细分析了泰语在接纳汉源词时,是如何通过声调的重新分配、复辅音的简化、以及对原词缀的剥离,实现高效的内部化和本土化改造。 对相关研究领域的意义: 本书为汉藏语系、壮侗语族之间的比较研究提供了新的视角,特别是在词汇史和语言接触史领域具有重要的参考价值。它不仅对汉语和泰语的词汇演变史学研究者至关重要,也为区域文化交流史的研究者提供了具体的语言学证据,用以描绘跨越千年的汉泰文明互动图景。本书的研究成果,为理解语言在不同时间尺度上如何应对外部冲击并实现自身重塑,提供了坚实的经验基础和理论框架。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直对“词汇的同源性”和“词汇的借贷”这两个概念感到好奇,这本书为我提供了一个绝佳的观察平台。作者并没有将所有的汉泰关系词都简单地归为同源或借贷,而是根据不同的情况,进行了细致的区分和论证。对于同源词,她会追溯其共同的祖语,分析其语音和意义上的演变路径;对于借贷词,她会考证其传入的方向、时间以及在接收语中的适应和转化过程。让我印象深刻的是,作者在分析一些模糊的案例时,并没有回避其复杂性,而是从多个角度进行审视,试图找出最合理的解释。她对于“时间层次”的把握,体现在对词汇演变过程中不同阶段的清晰界定,以及对不同时期词汇特征的准确描述。我感觉自己就像跟着作者一起,穿越了语言的河流,去探寻那些被遗忘的古老根源,去理解那些跨越山河的文化印记。每一次对新词汇关系的解读,都像一次成功的考古发掘,让我对汉泰语言的历史有了更深的认识。

评分

“时间层次”这个概念,在很多学科中都有应用,但在语言学领域,尤其是在研究跨语言关系时,它显得尤为重要。这本书将“时间层次”的分析框架,巧妙地运用到了汉泰关系词的研究中,为我们提供了一个全新的审视角度。作者通过对词汇演变过程中不同时间节点上词汇形态、语义和用法变化的梳理,展现了汉泰语言之间一种动态的、层层叠叠的演变图景。她不仅仅是在描绘静态的对应关系,而是在展示一种生长的过程,一种历史的痕迹。让我印象深刻的是,作者在处理一些“历史层”时,能够清晰地辨别出不同时期语言接触的痕迹,例如,某个词汇可能在早期汉语中就存在,并在后来的发展中与泰语产生了联系,或者反之。这种对“时间层次”的精细划分和深入分析,是本书最核心的贡献之一,也为我理解语言演变提供了更具操作性的工具。

评分

总而言之,《汉泰关系词的时间层次//上海市社会科学博士文库》是一本让我受益匪浅的书。它以其独特的视角、严谨的研究方法、生动的语言表达,以及深刻的学术洞察力,为我打开了一扇理解汉泰语言关系的新大门。我在这本书中,不仅学到了关于汉泰词汇演变的知识,更重要的是,我学会了如何用一种更宏观、更动态的视角去审视语言的发展。我对语言的理解,已经不再停留在词汇的表层,而是能够透过词汇,看到历史的痕迹、文化的交融以及人类文明的演进。这本书的阅读体验,是一种智识的愉悦,更是一种心灵的启迪。我强烈推荐这本书给所有对语言学、历史学、东亚文化感兴趣的读者,相信你们也一定会从中获得意想不到的收获。它让我明白,每一个词汇,都承载着一段历史,都连接着一种文化,都讲述着一个关于人类交流与发展的永恒故事。

评分

这本书的语言风格,给我的阅读体验增添了不少乐趣。作者在进行学术探讨的同时,也注重语言的表达。她的文字既有学术论文的严谨和准确,又不乏文学作品的生动和流畅。她善于运用恰当的比喻和形象的描述,将抽象的语言学概念变得易于理解。例如,在解释某个词汇的语义演变时,她可能会用一个生动的故事来辅助说明,让读者能够更加直观地感受到词汇含义的变化。同时,她对于细节的把握也十分到位,每一个论证都建立在充分的证据之上,让读者心服口服。我尤其喜欢作者在处理一些比较晦涩的语言学理论时,能够用通俗易懂的语言进行解释,使得像我这样的非专业读者,也能够从中获得不少启发。这本书并非一本枯燥的学术专著,而是一本引人入胜的语言探索之旅,它让我在享受知识的同时,也感受到了文字的魅力。

评分

翻开这本书,我被作者严谨而充满洞察力的研究方法所深深吸引。她并没有将汉泰关系词的演变简单地视为一种线性发展,而是运用了多维度的视角,将历史、地理、社会文化等因素巧妙地编织在一起。例如,在探讨某个具体词汇的演变时,作者会详细考证其在古代汉语中的原始形态,接着分析其在不同朝代的语义变迁,以及在与其他民族的交往过程中所吸收的养分。同时,她还会对比泰语系中与之对应的词汇,深入剖析其语音、语意的对应关系,以及可能存在的借贷、平行演变等现象。让我印象深刻的是,作者在分析过程中,大量引用了历史文献、考古发现以及民族志资料,使得她的论证过程更加充实和可信。她不仅仅是在做语言符号的游戏,而是在用语言作为一把钥匙,去解锁隐藏在历史深处的文明交流密码。阅读这本书,我感觉自己仿佛置身于一个巨大的语言博物馆,每一件展品——每一个词汇——都在诉说着一段跌宕起伏的故事,而作者便是最优秀的讲解员,为我一一解读。我尤其欣赏作者在处理模糊地带时的审慎态度,她不轻易下结论,而是提出多种可能的解释,并对每一种解释都进行了充分的论证,这体现了真正的学术精神。

评分

这本书最让我惊喜的地方在于,它彻底颠覆了我之前对汉泰语言关系的一些刻板印象。我原以为,两者之间的联系可能主要集中在早期历史的某些阶段,但作者的研究表明,这种联系是持续的、动态的,并且在不同时期呈现出不同的特点。比如,在某些时期,汉源词汇对泰语的影响更为明显;而在另一些时期,则可能存在泰语对汉语的某些侧面影响。这种双向的、复杂的互动关系,是这本书最大的亮点之一。作者通过对大量的词汇进行细致的比对,揭示了这种互动的具体机制和历史轨迹。她不仅关注了词汇的本体,更深入探讨了词汇背后的文化载体和传播方式。我曾一度以为,语言的演变更多是内部的系统性变化,但这本书让我意识到,外部的文化交流和社会变迁,在语言的塑造过程中扮演着何等重要的角色。作者的叙述常常伴随着生动的例子,例如在讲述某个词汇如何在不同文化语境下获得新的生命力时,她会引用大量的历史故事和民间传说,让枯燥的语言学研究变得鲜活起来。

评分

这本书的价值,不仅仅在于其学术上的严谨和深刻,更在于它所展现出的广阔的视野和宏大的格局。作者在处理汉泰关系词的时间层次时,并没有将目光局限于狭窄的语言学范畴,而是将其置于更广阔的历史文化背景之下进行考察。她深入探讨了汉泰民族在不同历史时期的交往历史,包括政治、经济、文化等方面的互动,并以此为基础,来解释语言词汇的演变。这种跨学科的研究方法,使得这本书既有语言学研究的深度,又不失历史学研究的厚度。我尤其欣赏作者在梳理复杂关系时的逻辑清晰和条理分明。她能够将大量的史料和语言材料,组织得井井有条,让读者能够轻松地跟随她的思路,理解汉泰语言之间错综复杂的关系。读完这本书,我感觉自己对东亚地区的历史和文化交流有了更深刻的理解,语言词汇的演变,成为了理解这些宏大叙事的另一条重要线索。

评分

我一直认为,真正优秀的学术著作,不仅在于其提供了多少新的知识,更在于它能够激发读者的思考,引导读者去探索更深层次的问题。这本书正是这样一本著作。在阅读的过程中,我不断地被作者的观点所启发,开始思考更多关于语言起源、文化传播、民族认同等问题。例如,当看到某些词汇在汉泰两种语言中都存在,并且意义相近时,我会不禁思考,这是巧合,还是某种更深层联系的证据?又是何种历史原因导致了这种联系的产生?作者在书中提出的各种解释和论证,为我提供了一个思考的框架,但我也会在此基础上,去尝试构建自己的理解。我感觉自己不仅仅是在被动地接受信息,而是在主动地参与到一场智识的对话中。这本书就像一扇窗户,为我打开了一个全新的世界,让我看到了语言背后隐藏的丰富和复杂,也让我对人类文明的发展有了更深的体悟。

评分

这本《汉泰关系词的时间层次//上海市社会科学博士文库》的书名,初初看到就勾起了我极大的好奇心。作为一个常年沉浸在语言学海洋中的爱好者,我对“时间层次”这个概念尤其敏感。语言的演变,就像一条奔腾不息的长河,而“时间层次”便是这条长河中留下的深刻印记,记录着古往今来无数次激荡与融合。汉泰语系,两个在地理上相邻又在语言类型上存在着许多引人入胜的相似之处的语系,它们之间的关系如何?又是如何随着时间的推移而发生变化的?书名中“汉泰关系词”的提法,暗示着作者将聚焦于那些在两个语系中都能找到痕迹的词汇,通过追溯它们的起源、演变路径和语境变化,来揭示隐藏在语言表层之下的深层历史联系。我期待这本书能够提供给我一个全新的视角,去审视汉泰语言发展的脉络,理解它们之间是简单的同源,还是复杂的接触与影响?抑或是两者兼而有之?“上海市社会科学博士文库”的标签,则为这本书增添了一份学术的厚重感,表明这并非一次肤浅的探讨,而是基于扎实研究的、具有学术价值的成果。我预感,这本书的阅读过程,将是一次智识的冒险,一次跨越时空的语言考古之旅。我迫不及待地想知道,作者是如何构建起时间层次的分析框架,又是如何选取那些具有代表性的“关系词”进行细致入微的考察的。

评分

这本书的学术价值,毋庸置疑。它不仅为汉泰语言学研究领域提供了新的视角和研究方法,也为语言接触、历史语言学等相关领域的研究提供了宝贵的参考。作者在研究过程中,展现出了深厚的学术功底和扎实的理论基础,她能够熟练地运用各种语言学理论和分析工具,对汉泰关系词进行深入的考察。我尤其欣赏她对于跨文化交流在语言演变中所起作用的深刻洞察。她认为,语言并非孤立发展的,而是与社会、文化、历史等因素相互作用的结果。因此,在研究汉泰关系词的时间层次时,她不仅关注了词汇本身的演变,更深入探讨了这些词汇背后所承载的文化意义和社会功能。读完这本书,我感觉自己在语言学领域又往前迈进了一大步,对汉泰语言的历史和文化有了更深刻的理解,也对如何进行跨语言研究有了更清晰的认识。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有