本《英汉矿业科技词典》在以采、选为主的前提下,收集了与采矿、选矿、矿物学、岩石学、地质学、测绘术、岩石力学、地质水文学、矿山机电、矿山管理、环境保护、土建工程、计算机技术等学科或科技有关的汉语单词和词组。在此范围内与专业性英文单词相对应的汉字或词组也都包括在其中。除传统的常规采矿工程外,最近脱颖而出的海洋采矿、溶浸采矿、稀土和稀有金属矿的开采,也都得到了应有的注意。该《词典》共收集约75,000余条目,是迄今为止在矿业科技领域中收集词汇最多,也是国内唯一的汉英矿业科技词典。
齐德喜,男,中共党员,1944年出生于内蒙古通辽市库伦旗。专职翻译,技术职称为译审。包头钢铁公司英语首席翻译。包钢矿山研究院供职。退休后一直在包头市翻译工作者协会工作。曾随团出访美国、英国、墨西哥、意大利、芬兰、澳大利亚和尼泊尔等国家,多次参加国内外技术和贸易谈判翻译工作,曾是包头师范学院和包头钢铁学院客座教授。包头钢铁公司翻译系列职称评审委员主任,内蒙古翻译工作者协会理事,包头市翻译工作者协会会长。
代表作品:出版有翻译中篇小说《那年秋天》,《彩云》和《双影案件》,发表散文《黄山游记》,《西藏见闻》,著有纪实文《海外印象记》,攥写论文《翻译实践论》。《汉英矿业科技词典》主编。
评分
评分
评分
评分
作为一名长期从事矿业翻译工作的译者,我深知一本高质量的矿业科技词典的重要性。《汉英矿业科技词典》的出版,无疑为我们提供了极大的便利。其术语的准确性和专业性,远超我以往接触过的许多同类书籍。特别是在一些前沿技术领域,如“智能矿山”、“大数据分析在矿业中的应用”等,词典也及时地收录了相关的最新术语,并给出了严谨的翻译。 词典的排版清晰,字体适中,查阅起来非常舒适。而且,它不仅提供了中文到英文的翻译,还涵盖了英文到中文的检索,这对于我理解和消化英文技术文档,以及在翻译过程中进行术语核对,都提供了极大的帮助。这本书让我工作效率大大提升,也让我对矿业科技术语的理解更加深入和系统。
评分对于我这样非矿业专业出身,但却因为工作原因需要接触矿业领域信息的人来说,《汉英矿业科技词典》是一本非常友好的入门读物。它并没有将所有内容都写成晦涩难懂的技术说明,而是通过清晰的术语解释,帮助我快速理解相关信息。 我最欣赏的是,在解释一些技术术语时,词典会附带其应用场景的简要说明。比如,当我查阅“尾矿处理”相关的术语时,它不仅给出了英文翻译,还会说明其在环境保护、资源回收等方面的作用。这样的解释,让我能够快速抓住重点,并理解这个术语在实际工作中的意义。
评分一本优秀的科技词典,其价值在于其严谨性和实用性,《汉英矿业科技词典》在这两点上都表现得淋漓尽致。我尤其对它在“矿山地质”和“矿床学”部分的收录感到满意。这不仅包括了各种矿石、岩石的名称,更深入到了矿体形态、围岩性质、成矿条件等一系列与地质勘探和开发密切相关的术语。 我曾遇到过一个在中文文献中用“脉状矿体”来描述的矿体,在英文文献中却出现了几种不同的表达,让我一度困惑。而这本词典,则非常清晰地列出了“vein-type deposit”、“lode deposit”等多种可能的对应,并根据不同的地质语境进行了区分,这极大地帮助我理解了不同文献的细微差别。
评分作为一名在矿业领域耕耘多年的资深工程师,我阅览过不少相关的技术书籍和词典,而《汉英矿业科技词典》无疑是我近年来最满意的一本。它的价值并不仅仅体现在术语的翻译上,更在于其对专业概念的准确把握和清晰阐释。翻阅“矿物学”一章,不仅仅是简单的名称对照,对于一些矿物的物理化学性质、晶体结构特征,甚至其在地质形成过程中的意义,都有简要而精炼的说明,这对于理解矿物之间的关系、判断矿床类型具有重要的参考价值。 更让我印象深刻的是,词典在某些复杂的技术领域,如“矿山安全与环境工程”中,不仅列出了诸如“矿井水害防治”、“粉尘爆炸”等术语,还涉及了相关的法规、标准和最佳实践的英文表达,这对于我们这些需要对接国际标准、参与国际合作的团队来说,是极其宝贵的资源。每次遇到新的技术难题,翻阅这本词典,总能找到启发,甚至发现一些之前未曾了解过的、但对解决问题至关重要的术语。
评分在我看来,《汉英矿业科技词典》不仅仅是一本工具书,更是一份承载着知识与智慧的珍贵文献。它如同一位循循善诱的老师,引导着我探索矿业科技的广阔天地。从基础的矿物成分到复杂的工艺流程,从宏观的地质构造到微观的材料性能,每一个条目都凝聚着作者们的严谨态度和深厚学养。 我尤其喜欢它在解释一些复杂概念时,会追溯其发展的历史渊源,或者关联相关的理论基础。例如,在讲解“矿物加工”中的某个选矿方法时,词典可能会提及该方法的早期原型,以及其背后的物理化学原理,这使得我对这个方法有了更深层次的理解,而不仅仅是停留在表面。
评分对于从事矿业项目管理的我来说,《汉英矿业科技词典》是一本必不可少的案头工具。在与国际团队沟通、阅读国外技术报告、编写项目文件时,一本准确、全面的汉英词典能极大地减少误解和信息偏差。这本书在这方面做得非常出色,它收录了大量在项目管理、工程建设、合同谈判等领域常用的专业术语,并且翻译准确、到位。 我经常会遇到一些在中文语境下表述清晰,但在英文中需要精确对应才能传达原意的专业术语,而这本词典总能帮我找到那个最恰当的词汇。它的存在,让跨国项目的沟通更加顺畅,也让我在处理复杂的合同细节时,能够更加自信和准确。
评分作为一名矿业工程专业的退休教师,我曾经教导过无数学生,深知知识的传递和学习的艰辛。一本好的工具书,对于学习者而言,其意义非凡。《汉英矿业科技词典》的出现,对于我当年执教的年代来说,无疑是巨大的福音。它不仅为学生提供了准确的术语翻译,更重要的是,它系统地梳理了矿业科技的各个分支,让学生能够在一个更广阔的视野下学习专业知识。 我仔细翻阅了词典的多个章节,发现其术语的收录非常及时,并且涵盖了矿业科技发展的各个历史时期和前沿领域。即使是我这样已经离开教学岗位多年的老教师,在阅读过程中,也学到了不少新的知识和概念。
评分我是一名地质勘探领域的学生,正在努力学习和掌握大量的专业知识。《汉英矿业科技词典》对我来说,简直就是一本“百科全书”般的宝藏。它不仅仅是一本简单的翻译工具,更是一个系统性的知识梳理。例如,在“地球化学勘探”章节,我不仅能找到“同位素示踪”、“地球化学异常”等术语的英文解释,还能了解到它们在勘探实际中的应用,以及相关的科学原理。 词典的条目解释虽然精炼,但信息量却十分丰富。很多时候,一个术语的解释,都会附带相关的概念,或者其与其他术语之间的联系。这种“点到面”的扩展,极大地帮助了我构建起一个更加完整和深入的知识体系。我常常会在一个术语的解释中,发现新的学习方向,从而进一步查阅更专业的文献。
评分作为一名在矿业领域工作的技术人员,我深知术语的准确性和一致性对于技术交流和知识传播的重要性。《汉英矿业科技词典》的出现,为我们提供了一个权威的参考标准。其收录的术语涵盖了矿业的各个环节,从勘探、开采、选矿到加工、安全、环保,应有尽有。 我特别注意到,词典在对一些专业性极强的术语进行解释时,会引用相关的国家标准或行业规范,并给出其对应的英文表述。这对于我们需要与国际同行进行技术对接,或者需要引用国际标准编写技术文档的工作人员来说,是极其宝贵的资源。这本书的出版,无疑将大大提升我国矿业科技的国际交流水平。
评分一本严谨而实用的工具书,作者们在编写《汉英矿业科技词典》的过程中,无疑投入了大量的心血与专业的知识。我作为一个矿业领域的初入者,在阅读过程中,常常被其条目的详尽和分类的清晰所折服。例如,在“采矿工程”章节,不仅列出了如“爆破”、“支护”、“通风”等基础概念,更深入到如“长壁采煤法”、“房柱采煤法”等具体的采掘技术,并且为每一个术语都提供了精准的英文对应,这对于我理解国外文献、参与国际交流简直是如虎添翼。不仅仅是技术术语,词典还涵盖了矿产资源勘探、选矿、矿物加工等各个细分领域,其覆盖面之广,让我惊叹。 在词典的编排上,我尤其欣赏其多维度检索的可能性。除了按中文拼音首字母排序,还提供了英文首字母排序,甚至在某些章节,还能通过分类目录找到相关的术语。这种设计极大地提升了查找效率,避免了在浩瀚的术语海洋中迷失方向。我曾经为了查找一个在文献中反复出现的、但中文表达略有歧义的术语,耗费了大量时间,而有了这本词典,只需要几秒钟就能准确找到其英文对应,并对其涵义有了更深刻的理解。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有