隱喻漢英翻譯原則研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


隱喻漢英翻譯原則研究

簡體網頁||繁體網頁
劉法公
2008-11
346
25.00元
9787118059649

圖書標籤: 英語翻譯  X   


喜歡 隱喻漢英翻譯原則研究 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-11-13

隱喻漢英翻譯原則研究 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

隱喻漢英翻譯原則研究 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

隱喻漢英翻譯原則研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

《隱喻漢英翻譯原則研究》用從西方隱喻研究理論新觀點中得到的隱喻翻譯新認識,剖析隱喻漢英翻譯中比較典型的翻譯缺陷問題,完成瞭隱喻漢英翻譯原則、翻譯方法論和與譯文衡量標準等方麵的基本研究,具體成果有四項:

1.提齣瞭隱喻漢英翻譯的三原則與內涵。保持隱喻特徵;接通漢英隱喻的關聯文化內涵;根據語境彌補文化喻體缺失。該原則總要求是:隱喻翻譯完成後,漢語者思維中的喻體意象能夠在英語譯文讀者的思維中“映射”。

2.提齣瞭保持隱喻特徵,實現漢英隱喻的喻體意象轉換的兩條衡量標準。譯文與原文喻源域的映射意象一緻;譯文與原文的“喻體共知性”一緻。該衡量標準可判斷譯文與漢語喻體內涵上是否一緻,文化意象轉換是否適當。

3.提齣瞭接通漢英隱喻關聯文化內涵的三個翻譯方法與內涵。轉換喻體;擴展隱喻,補齣寓意;直譯喻體,增加釋義。為譯文喻體在內涵上與不同的漢語文化喻體“一脈相承”確立翻譯方法。

4.創立瞭為實施“根據語境彌補文化喻體缺失”翻譯原則的一個新譯法。“文化喻體直譯+內涵‘解’譯”。該新譯法是從漢語歇後語的構成引發的思維創新,能夠基本保障“根據語境彌補文化喻體缺失”這一原則,保全漢語隱喻的文化喻體及其寓意在譯文中顯現。

隱喻漢英翻譯原則研究 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介


圖書目錄


隱喻漢英翻譯原則研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

不錯

評分

不錯

評分

不錯

評分

不錯

評分

不錯

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

隱喻漢英翻譯原則研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有