Yonsei Korean Vol.4 (Korean Edition)

Yonsei Korean Vol.4 (Korean Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Yonsei University Press
作者:Korean Language Institute Yonsei University
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2008-10-15
价格:USD 70.00
装帧:Plastic Comb
isbn号码:9788971418444
丛书系列:
图书标签:
  • Yonsei Korean
  • Korean Language
  • Textbook
  • Korean Edition
  • Level 4
  • University Textbook
  • Korean Study
  • Language Learning
  • Foreign Language
  • Yonsei University
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉字文化圈视角下的语言习得:以《延世韩国语 第四册》为参照的跨文化交流探讨 本书简介 本书旨在从更宏观的、涵盖东亚文化圈的视角,深入剖析第二语言习得的复杂性与多样性,特别侧重于分析与《延世韩国语 第四册》(Korean Edition)所教授的核心语言内容相对应的文化语境、认知挑战以及高级语言应用策略。我们不直接涵盖《延世韩国语 第四册》的具体语法点或词汇列表,而是将其作为研究一个成熟学习者(即已完成初级和中级阶段学习,正向高级迈进的学习者)可能面临的语言障碍和文化理解深度的参照系。 本书的核心论点在于:语言学习的最终目的,超越了单纯的流利度,而在于实现基于深层文化理解的有效沟通。因此,本书将重点探讨以下几个关键领域,它们是任何一位试图掌握如韩语般与汉语、日语共享深厚历史渊源的语言的学习者必须面对的“隐形课程”。 第一部分:语境的张力——从形式到意义的跃迁 在任何一套系统的教材,例如《延世韩国语 第四册》所设定的进阶阶段,学习者已经掌握了基础的时态、格标记和日常会话结构。然而,真正的挑战始于语境的细微差别。本书将分析在东亚语言体系中,“敬语层级”(Honorifics)如何从单纯的语法功能,演变为一种社会权力、代际关系乃至职业伦理的体现。 我们聚焦于分析那些难以仅凭词典定义或简单规则就能掌握的表达。例如,在商务谈判或正式学术讨论中,一个看似无害的陈述句,如何因为选择的敬语级别不同,而瞬间传递出“挑战权威”、“过度谦卑”或“鲁莽无礼”的潜台词。本书将通过分析多组跨语言的对比案例(韩语、日语、现代汉语中的相应表达),揭示这种语境敏感性在不同文化中的投射差异。我们不会复述教材中的具体例句,而是探讨学习者在面对教材中复杂社会场景时,其“文化智商”(CQ)所应达到的成熟度。 第二部分:汉字词与本土词的认知负荷 韩语(以及日语)中大量存在的汉字词汇,对以汉语为母语的学习者构成了独特的认知挑战。这类词汇的学习并非简单的“一词对一词”的翻译,而是一种“意义漂移”(Semantic Drift)的研究。 本书深入探讨在韩国语境下被创造或演变出来的特定汉字词,它们在现代社会中的指涉意义可能与现代汉语中的对应词汇产生微妙的偏差。例如,某些在中文语境中偏向文学化或古旧的词汇,在韩语中可能被广泛用于技术文件或日常新闻报道。 我们将分析学习者在达到教材的第四册级别时,如何从依赖“看到汉字就猜意思”的初级策略,转向精确辨识特定历史时期引入的外来词汇在当代韩语中的具体功能。这要求学习者具备对词源学和近代语言史的初步了解,而这些内容往往是标准语言教材中被简化处理的部分。本书致力于补充这种历史深度的解读,帮助学习者超越机械记忆,实现对词汇的“历史性理解”。 第三部分:叙事结构与修辞手法:超越字面翻译的沟通艺术 成功的沟通不仅仅是准确地传递信息,更是关于如何建构一个有说服力的叙事。对于进阶学习者而言,他们需要掌握的不仅仅是复合句的构造,更是如何运用地道的修辞手法来增强表达的说服力或情感感染力。 本书将探讨东亚叙事传统对现代韩语表达风格的影响。具体来说,我们研究如何通过精妙的连接词、比喻的运用以及话题的引入与转换,来构建符合目标语文化接受习惯的论述。例如,在进行一次正式的观点陈述时,如何恰当地运用“委婉语”或“对比论证”,以避免因过于直接的表达而在文化上显得突兀。 我们通过分析非教科书范式的、更贴近真实媒体、文学作品或高级演讲中的语言实例,来构建一个“高级修辞应用图谱”。这个图谱关注的重点在于:在学习者已经掌握了所有基础语法结构之后,如何通过这些修辞工具,将表达提升到能够影响听者或读者的层面,而非仅仅是告知听者或读者。 第四部分:跨文化交际中的“自我定位” 学习语言的最后阶段,是学习者在目标文化中如何定位自身的“身份”。对于学习《延世韩国语 第四册》的学习者来说,他们已经不再是游客,而是可能成为学生、职员、研究人员。他们的语言使用,开始承载着自我身份的构建与维护。 本书探讨了在跨文化交流中,学习者如何管理和应对因语言能力带来的身份焦虑(Identity Anxiety)。这包括如何自然地引入自己的背景知识(如来自中国文化背景的知识),以及如何在恰当的时机展示自己的文化理解深度,从而避免“永远的局外人”的刻板印象。 我们分析了在进阶交流中,学习者需要主动承担的“沟通协商”责任。例如,当对话的语速过快或涉及高度专业化的术语时,如何使用既得体又清晰的方式请求对方放慢速度或进行解释,而不是简单地使用教材中教授的基础请求句。这种主动的、具有目的性的语言策略,是衡量一个学习者是否真正融入该语言社群的关键指标。 总结 本书不提供循序渐进的语法练习,而是提供一个批判性思考的框架,用以评估和深化学习者在完成一套标准课程(如《延世韩国语 第四册》)后所应具备的语言文化素养。它旨在引导学习者将目光投向语言背后的社会结构、历史演变和修辞艺术,从而实现真正意义上的跨文化沟通能力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有