Engravings Torn from Insomnia (Lannan Translation Selection Series) (Spanish Edition)

Engravings Torn from Insomnia (Lannan Translation Selection Series) (Spanish Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:BOA Editions Ltd.
作者:Olga Orozco
出品人:
页数:103
译者:Crow, Mary
出版时间:2002-11-01
价格:USD 13.95
装帧:Paperback
isbn号码:9781929918300
丛书系列:
图书标签:
  • 拉美
  • 诗歌
  • 诗歌
  • 西班牙语
  • 翻译文学
  • 失眠
  • 版画
  • 兰南文学奖
  • 拉丁美洲文学
  • 当代文学
  • 文学
  • 艺术
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Although Olga Orozco has won almost every major literary award from her native Argentina and her work has been translated into 15 languages, no single volume of her poetry exists in English-until now. Award-winning translator/Colorado Poet Laureate Mary Crow has chosen the finest of Orozco's poems for this long-awaited Spanish-English bilingual collection, "Engravings Torn from Insomnia."Olga Orozco is the author of 20 books of poetry. Her work makes use of surrealist techniques as well as the vatic voice of primitive poetry. She died in 1999.Mary Crow has published several award-winning translations. She teaches at Colorado State University and is the Poet Laureate of Colorado. Crow is the author of "Borders "and "I Have Tasted the Apple."

《失眠中撕下的版画》(Lannan 翻译精选系列,西班牙语版)—— 书籍简介 这是一本探索人类情感深度、记忆碎片以及存在状态的文学作品。其标题本身便 evokes 了一种夜不能寐的躁动不安,以及在清醒的、往往是痛苦的时刻,那些浮现出来的、如版画般深刻而鲜明的意象。这本书并非直接呈现故事,而是通过一系列触及灵魂的片段、反思和意象,编织出一幅关于内心世界的图景。 作者以一种近乎冥想的笔触,深入挖掘了“失眠”这一普遍的生理与心理体验。然而,这里的失眠并非仅仅是无法入睡,它更像是一种比清醒时更真实的意识状态。在夜的寂静中,被白日里层层包裹的现实被剥离,压抑的情感、未竟的思绪、过去的创伤以及对未来的隐忧,都如同夜幕下狰狞的剪影,清晰地浮现出来。这些“撕下的版画”正是作者捕捉到的、那些在理性之外,却异常真实的存在痕迹。 本书的结构可能并非遵循传统的叙事线索。它更像是一个由独立但彼此呼应的篇章组成的作品集。每一个篇章都可能是一则短小的散文、一段富有诗意的独白、一次对往昔的回溯,抑或是一连串象征性的意象组合。读者在翻阅这些篇章时,会被邀请进入作者的内心密林,跟随其思绪的跌宕起伏,体验那些在极端情绪和意识状态下产生的独特感受。 情感的共振与人类经验的普遍性 《失眠中撕下的版画》触及的情感是深刻而普遍的。书中可能充斥着对孤独的细腻描绘,那种即便身处人群中也挥之不去的疏离感。失眠常常伴随着一种被世界遗弃的错觉,作者可能会用精准的词语来捕捉这种体验,让读者感受到心底最柔软、最脆弱的部分被触动。 此外,本书也可能深入探讨“记忆”的本质。失眠的夜晚,记忆不再是线性的、有组织的序列,而是以一种破碎、跳跃的方式呈现。过去的事件,无论是喜悦还是痛苦,都可能在此刻以一种意想不到的强度和清晰度涌现。作者可能通过对这些记忆碎片的审视,揭示它们如何在潜意识中塑造我们的现在,以及我们如何与这些过往的幽灵共存。 本书或许也关注“存在”的困境。在彻底的清醒与彻底的沉睡之间,人会面临最赤裸的存在疑问。当社会角色的面具被摘下,当日常的喧嚣归于沉寂,剩下的只是一个纯粹的“我”,以及我与这个世界之间那份难以言说的关系。作者可能会通过对生命短暂、意义追寻、以及个体在浩瀚宇宙中的渺小感等议题的思考,引发读者对自身存在的深刻反思。 意象的魅力与语言的张力 “版画”作为标题的核心意象,暗示了作品的视觉性和深刻性。版画的制作过程本身就带有某种强迫性和不可逆性,一刀落下,便留下永久的印记。同样,那些在失眠中“撕下”的意象,往往是深刻的、难以磨灭的。它们可能以强烈的画面感呈现在读者脑海中,例如: 破碎的镜子: 象征着自我认知的碎片化,以及对真实自我的迷失。 空旷的房间: 描绘了内心的孤寂与空虚,以及与外界的隔绝。 摇曳的烛光: 表现了希望的微弱,或是在黑暗中挣扎的生命力。 沉默的钟: 暗示着时间停滞,或是一种对永恒的无望。 褪色的照片: 唤起对逝去时光的怀念,以及记忆的模糊与变形。 作者的语言风格可能具有极强的艺术感染力。它或许不追求华丽的辞藻,但却能在简洁中蕴含巨大的力量。句子之间可能存在一种奇特的韵律,如同心跳般起伏不定,又如同呼吸般绵长。诗意的表达与哲学的思考交织在一起,使得每一段文字都充满了一种难以言喻的吸引力。 西班牙语的韵味与翻译的挑战 作为“Lannan 翻译精选系列”的一部分,本书的西班牙语原版本身就具备了独特的文学价值。西班牙语的丰富性、音乐性和表现力,为作者的创作提供了广阔的空间。西班牙语中许多词语本身就蕴含着深厚的情感和文化底蕴,例如“soledad”(孤独),“recuerdo”(回忆),“silencio”(沉默)等,它们在不同的语境下可以焕发出不同的光彩。 翻译作品的魅力,很大程度上在于它如何跨越语言的障碍,将原著的精神和韵味传递给不同语言的读者。本书的翻译必然是一项艰巨的任务,需要在忠实于原文的基础上,尽可能地还原作者的情感深度、意象的张力以及语言的音乐性。优秀的翻译能够让读者仿佛直接阅读原著,感受到作者的呼吸和心跳。 阅读体验与可能的读者 阅读《失眠中撕下的版画》可能并非一种轻松的消遣。它需要读者投入时间和精力,去沉浸、去感受、去思考。这本书更适合那些对内心世界有探索欲望、对人类情感有深度关注、以及欣赏具有艺术性和哲学性的文学作品的读者。 这本书可能会吸引那些在生活中经历过困顿、迷茫、或是不眠之夜的读者。它能够提供一种共鸣,让读者在作者的文字中找到自己情感的投射,从而减轻孤独感,获得一种被理解的慰藉。同时,那些对文学语言本身有较高追求的读者,也会被书中精妙的比喻、深刻的洞见以及独特的叙事方式所吸引。 这本书可能不是一本可以快速读完的书。它更适合在静谧的时刻,慢慢品味。或许在睡前,在独自一人时,在窗外雨声滴答的时候,翻开它,让那些“撕下的版画”在你的心中缓缓展开,与你的思绪交织,引发一场关于生命、关于存在、关于最深层自我的对话。 总之,《失眠中撕下的版画》(Lannan 翻译精选系列,西班牙语版)是一部充满力量和艺术气息的作品。它以失眠为切入点,深入探索了人类情感的复杂性,记忆的纠缠,以及存在的本质。通过精炼的语言和富有象征意义的意象,作者构建了一个引人入胜的内心世界,邀请读者一同踏上这场深刻而动人的精神之旅。这本书或许不会提供明确的答案,但它会提出深刻的问题,并在读者心中留下持久的回响。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的氛围感简直令人窒息,但这种窒息感却带着一种奇特的吸引力。它成功地捕捉到了一种“现代性焦虑”的精髓,那种被社会期望、自我要求和无休止的数字信息流裹挟着,却又感到前所未有的疏离和空虚的状态。作者似乎对人性的脆弱面有着深刻的洞察力,笔下的人物,即使是看似最坚强的那一个,也总在某个不经意的细节处流露出内心的千疮百孔。我特别留意了书中关于“重复”的描写,无论是物理空间(比如反复经过同一条街道)还是精神活动(比如不断重演过去的对话),那种无休止的循环,正是失眠者最深的折磨。这本书的厉害之处在于,它把这种精神上的折磨,转化成了极具美感的文字意象。例如,某次夜里窗外传来的低沉噪音,在书中被描述成“时间在墙壁上刮擦的声音”,这种比喻的力度,远超任何直接的心理描写。我感觉,读完这本书后,我似乎对生活中的一些微小的不和谐音都有了更敏锐的感知力,这是一种难以言喻的“后效应”。

评分

老实说,我买这本书完全是冲着那个西班牙语版本的标签去的,我对拉美文学一直抱有一种近乎朝圣般的好奇心。然而,这本书给我的感觉,与我以往阅读的那些热烈、奔放的拉美魔幻现实主义作品大相径庭。它内敛得像一个深埋的秘密,语言的使用极其克制,反而带有一种近乎禁欲主义的精准。读起来,我能清晰地感受到翻译者在处理这种“克制”上的功力,每一个词语的选择都像是经过了反复的掂量,没有一丝多余的赘肉。故事线索并非清晰可见的主干,而更像是几条细小的溪流,时而交汇,时而又各自隐入地下。吸引我的地方在于,尽管叙事节奏缓慢,但它营造出一种极强的代入感,让你仿佛真的走进了那个被“失眠”困扰的视角里。我发现自己常常在阅读过程中停下来,不是因为不理解,而是因为需要时间去消化作者抛出的那种近乎哲思的命题。这本书不是用来快速消费的,它要求读者全身心地投入到文本构建的那个微观宇宙中去,去感受那些细微的、只有在夜深人静时才会被无限放大的恐惧和自我诘问。对于那些渴望在文学中寻找深层精神慰藉的读者来说,这无疑是一份厚礼。

评分

这本小说,坦白说,刚翻开的时候我还有点犹豫。书名听起来就带着一种沉重感,"失眠刻印"这种意象本身就暗示着故事不会是轻松愉快的下午茶读物。我通常偏爱情节驱动性强的作品,而这本书的开篇似乎更像是在描绘一种心境,一种弥漫在空气中的、挥之不去的焦虑。文字的密度很高,初读时需要集中精神去捕捉那些隐藏在看似平淡叙述下的暗流。作者似乎非常擅长运用环境的细节来烘托人物内心的波澜,比如对光影、声音乃至气味的细致描摹,都仿佛是主角不眠之夜的延伸。我记得有一个段落,描写清晨第一缕阳光试图穿透厚重窗帘时的挣扎,那段描写与其说是写景,不如说是对主角内心希望与绝望拉锯战的精准刻画。起初我以为这会是一部晦涩难懂的实验文学,但随着阅读的深入,我发现作者高超的叙事技巧在于,即使主题如此内敛和私密,他依然能找到一种普遍的情感共鸣点。它不直接告诉你“这个人很痛苦”,而是让你自己去感受那种被困住、被反复审视、无法逃脱的宿命感。这种处理方式非常高明,也让这本书的耐读性大大增加,每次重读似乎都能发现新的层次。我感觉它更像是一件精心打磨的工艺品,需要慢慢品味其纹理和打磨痕迹。

评分

抛开主题和技巧不谈,仅从阅读体验的“重量”来看,这本书绝对是值得珍藏的。它不是那种读完就可以束之高阁、转头就忘的作品。它像一块有重量的鹅卵石,握在手里会感觉到质感,也需要花力气去理解它的成型过程。我阅读时有一个习惯,就是会时不时地在书页边缘做一些标记,但这本书的标记密度非常高,几乎每一页都有值得回味的长句或者精妙的转折。这迫使我不得不放慢速度,甚至需要借助字典去确认一些非常地道的表达方式,这无疑增加了解读的难度,但也极大地提升了阅读的质量。它要求读者付出努力,而这种付出最终会得到丰厚的回报——不是情节上的惊喜,而是对自身情感经验的一次深刻梳理和确认。对于那些真正热爱文学,并愿意投入时间去“挖掘”文本深层价值的读者来说,这本书提供了一个绝佳的平台,让我们得以窥见人类情感的幽暗而又迷人的角落。

评分

我对这本书的印象,很大程度上来自于它在结构上的实验性。我以前很少接触这种故意打破线性时间叙事的作品,但这里的处理方式,简直就像是把一个人的记忆碎片打乱后重新拼接,但拼接的方式又遵循着某种内在的情感逻辑,而非物理时间顺序。你会发现前一页还在描述一个遥远的童年场景,下一页可能就跳跃到了几分钟前发生在书桌上的一个微不足道的动作。这种跳跃并非混乱,而是在潜意识层面构建了一种联系——或许是某件物品、某个气味,触发了深层的联想。这使得阅读过程本身成了一种解谜游戏,读者必须主动参与到意义的构建中去。我个人非常欣赏这种挑战读者的勇气。它拒绝给你一个轻松易懂的故事框架,而是让你自己去编织那张网。书中的人物形象,也并非饱满圆润的立体形象,更像是不同心境下的侧面剪影,你只能通过这些碎片化的瞬间去拼凑出他们的全貌。对于那些习惯于传统叙事模式的读者来说,这可能需要一段时间适应,但一旦你接受了它的节奏,那种发现隐藏规律的乐趣是无与伦比的。

评分

有谁来翻译下??

评分

有谁来翻译下??

评分

有谁来翻译下??

评分

有谁来翻译下??

评分

有谁来翻译下??

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有