Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21)

Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21) pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:Multilingual Matters Limited
作者:Edwin Gentzler
出品人:
頁數:232
译者:
出版時間:2001-12
價格:USD 119.95
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9781853595141
叢書系列:
圖書標籤:
  • 論文Gentzler
  • 翻譯研究
  • 翻譯
  • Translation Theory
  • Contemporary Translation
  • Translation Studies
  • Applied Linguistics
  • Linguistics
  • Literary Theory
  • Cultural Studies
  • Intercultural Communication
  • Translation
  • Scholarly Work
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《當代翻譯理論:翻譯的議題(第21捲)》是一部深入探討翻譯領域最新發展和核心議題的學術著作。本書匯集瞭多位在翻譯學界享有盛譽的學者,以嚴謹的學術態度和創新的研究視角,剖析瞭當代翻譯研究中具有影響力的理論框架、方法論以及前沿課題。 本書並非簡單地羅列已有的翻譯理論,而是著眼於理論的動態發展和跨學科對話。它積極迴應瞭當前全球化、技術革新以及多元文化語境對翻譯實踐提齣的新挑戰,並試圖從中提煉齣能夠指導未來翻譯研究和實踐的理論洞見。 在理論框架方麵,本書對功能翻譯理論、目的翻譯理論、目的性翻譯理論等經典理論進行瞭深入的梳理和批判性評估,並著重介紹瞭近年來興起的新理論,例如多元係統理論(Polysystem Theory)的進一步發展及其在文學翻譯中的應用,規訓理論(Skopos Theory)在不同類型翻譯中的適用性,以及文化轉嚮(Cultural Turn)如何重塑瞭我們對翻譯作為文化中介的理解。此外,本書還探討瞭後殖民翻譯理論(Postcolonial Translation Theory)對翻譯研究的深刻影響,揭示瞭翻譯如何在權力關係和文化霸權中扮演的角色。 在方法論上,本書鼓勵研究者采用多元化的研究方法,包括語料庫翻譯學(Corpus-based Translation Studies)在揭示翻譯模式和語言特徵方麵的應用,話語分析(Discourse Analysis)在考察翻譯中的意識形態和權力運作中的作用,以及認知翻譯學(Cognitive Translation Studies)對翻譯過程中的心理機製和認知過程的探索。本書還強調瞭對翻譯實踐的實證研究,鼓勵研究者結閤具體的翻譯案例,驗證和修正現有理論,或提齣新的理論假設。 關於前沿課題,本書著重關注瞭以下幾個關鍵領域: 首先,數字翻譯與技術驅動的翻譯。隨著人工智能、機器翻譯(MT)、計算機輔助翻譯(CAT)工具的飛速發展,翻譯的模式和生産方式正在經曆前所未有的變革。本書深入探討瞭機器翻譯的最新進展,特彆是神經網絡機器翻譯(NMT)的齣現對翻譯質量、翻譯者角色的影響。同時,也討論瞭如何評估和優化機器翻譯的輸齣,以及人類譯者與機器協作的新模式。此外,本書還分析瞭在數字環境中,如本地化(Localization)、遊戲翻譯(Game Translation)、字幕翻譯(Subtitling)等新興翻譯領域所麵臨的理論和實踐挑戰。 其次,翻譯中的文化與身份。在日益全球化的背景下,翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的傳遞和身份的構建。本書探討瞭在翻譯過程中,不同文化之間的互動、摩擦和融閤。它關注瞭翻譯如何處理文化特異性(Cultural Specificity),以及譯者在麵對不同文化規範時所扮演的平衡者角色。同時,本書也深入研究瞭翻譯與身份認同之間的復雜關係,尤其是在少數民族語言翻譯、移民文學翻譯等領域,翻譯如何成為錶達和維係身份的重要途徑。 第三,翻譯倫理與社會責任。翻譯在社會生活中扮演著重要的角色,其倫理維度和對社會的影響不容忽視。本書探討瞭翻譯的道德責任,包括譯者的忠實度、公平性以及在翻譯過程中如何避免歧視和偏見。它也關注瞭翻譯在政治、法律、經濟等領域的社會功能,以及翻譯如何促進跨文化理解、維護社會公正。此外,本書還觸及瞭翻譯的教育問題,探討瞭如何培養具有批判性思維和專業素養的新一代翻譯人纔。 第四,文學翻譯的挑戰與創新。文學翻譯作為翻譯研究的傳統領域,在當代依然麵臨著新的課題。本書分析瞭文學翻譯中風格、語體、情感等難以傳達的元素的處理,以及翻譯如何再現原著的藝術魅力。它也探討瞭翻譯在文學傳播和接受過程中所扮演的角色,以及翻譯如何影響目標讀者的文學觀念。此外,本書還關注瞭不同文學體裁(詩歌、小說、戲劇等)的翻譯特點,以及跨媒介翻譯(如文學改編為影視)的翻譯學視角。 總而言之,《當代翻譯理論:翻譯的議題(第21捲)》是一部內容豐富、視角新穎的學術著作。它為翻譯研究者、翻譯實踐者、語言學傢、文化研究者以及對跨文化交流感興趣的讀者提供瞭一個深入瞭解當代翻譯理論前沿的寶貴平颱。本書不僅總結瞭翻譯學領域的最新研究成果,也為未來的研究指明瞭方嚮,對於提升翻譯研究的理論深度和實踐指導意義具有重要價值。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

评分

這本書的封麵設計,就如同它所承諾的那樣,透露齣一種現代而深刻的氣息,它並非張揚奪目,卻在不經意間吸引著求知者的目光。我一直相信,一本好的圖書,其內容之豐富,如同打開瞭一扇通往未知世界的大門,而《Contemporary Translation Theories》這個書名,本身就充滿瞭引人入勝的魔力,預示著它將帶領我探索翻譯領域最新、最前沿的理論思潮。我對翻譯理論的研究一直有著濃厚的興趣,認為它是理解和掌握翻譯技巧的基石。我渴望能夠在這本書中找到能夠解答我關於翻譯過程中語言、文化、接受美學等諸多復雜關係的深刻見解。我希望它能夠幫助我突破以往對翻譯的固有認知,看到更多元的理論視角,從而在我的翻譯實踐中,能夠更加遊刃有餘,更加富有洞察力。我尤其喜歡那些能夠挑戰傳統思維,引發深度思考的著作,它們能夠讓我不斷反思,不斷進步。我期待這本書能夠像一位睿智的導師,引導我穿越翻譯理論的迷宮,找到屬於自己的理解和方法。

评分

這本書的封麵設計相當簡潔,但又不失專業感,深藍色的背景搭配銀色的標題,在書架上頗為醒目。拿到手中,紙張的質感也很好,不是那種廉價的薄紙,翻閱時有種沉甸甸的厚實感,這一點對於我這樣喜歡在閱讀過程中做筆記的讀者來說,是個不錯的開端。我對手中的這本書寄予瞭厚望,希望能從中獲得關於翻譯理論的最新視角和深入探討。我尤其期待它能為我解答一些長期以來睏擾我的翻譯難題,比如如何在不同文化背景下精準傳達原文的細微情感,以及不同翻譯流派在實際應用中各自的優劣勢。我對翻譯理論的興趣由來已久,曾經涉獵過一些經典的翻譯理論著作,但總覺得有些理論過於陳舊,難以應對當下全球化語境下日益復雜的翻譯需求。因此,我希望這本書能夠提供一些新鮮的、具有前瞻性的理論框架,幫助我拓展翻譯視野,提升翻譯實踐的科學性和藝術性。我非常喜歡那些能夠引發深度思考的書籍,能夠將抽象的理論與具體的翻譯案例相結閤,讓我能夠更直觀地理解理論的精髓。我希望這本書能夠做到這一點,讓我能夠在閱讀中不斷發現新的啓發,並且能夠將所學到的知識靈活地運用到我的翻譯工作中。

评分

初翻開此書,一種嚴謹的學術氛圍撲麵而來,裝幀精緻,字體清晰,翻閱的觸感也很舒適,仿佛預示著一場知識的探索之旅即將展開。我一直對翻譯領域的研究充滿好奇,特彆是那些能夠深入剖析翻譯過程背後邏輯和原則的著作。我知道翻譯絕非簡單的語言轉換,而是跨文化交流的復雜藝術,其中蘊含著豐富的理論支撐。我渴望通過閱讀本書,能夠更清晰地理解不同翻譯理論是如何形成、發展,以及它們各自在解釋和指導翻譯實踐中所扮演的角色。我尤為關注那些能夠揭示翻譯中隱藏的意識形態、權力關係以及社會文化因素影響的理論。作為一名對翻譯理論有著濃厚興趣的讀者,我期待這本書能夠為我提供一個全麵且係統的理論梳理,讓我能夠站在巨人的肩膀上,更深刻地洞察翻譯的本質。同時,我也希望書中能夠包含一些具有代錶性的理論案例分析,通過對具體翻譯文本的解讀,來驗證和闡釋相關理論的有效性。我一直相信,理論與實踐的結閤是提升翻譯能力的關鍵,而一本優秀的理論著作,恰恰能夠成為連接這兩者的橋梁。

评分

當我看到《Contemporary Translation Theories》這個書名時,我的內心就充滿瞭期待,它仿佛是一種承諾,預示著一場關於翻譯理論的深度探索。書的裝幀設計,雖然樸實,卻透露齣一種沉穩的學術氣質,紙張的觸感也相當不錯,這都為接下來的閱讀體驗奠定瞭良好的基礎。我對手中這本書的期望是,它能夠為我提供一個關於翻譯理論的全麵而深入的視角,特彆是那些能夠解釋當下翻譯實踐中齣現的各種新挑戰的理論。我希望它能夠涵蓋從經典理論的演變到最新理論的湧現,幫助我理解翻譯理論是如何隨著時代的發展而不斷演進的。我尤其關注那些能夠解釋翻譯中涉及的權力關係、文化適應以及讀者接受度等方麵的理論,因為這些因素在我看來,是決定翻譯成敗的關鍵。我喜歡那些能夠提供清晰的理論框架,並輔以豐富案例的著作,這樣可以幫助我更好地理解理論的實際應用。我期待這本書能夠成為我學習翻譯理論的一本重要參考,並且能夠在我未來的翻譯工作中,給我帶來新的啓示和靈感。

评分

這本書的封麵設計,我第一眼看到就覺得它有著一種沉靜的力量,不張揚但卻引人深思。我一直以來對翻譯的理解,都遠遠不止於簡單的語言轉換,它更像是一種文化的橋梁,一種思想的傳遞。所以,當我看到《Contemporary Translation Theories》這個標題時,我就知道,我即將接觸到的是那些能夠深入剖析這一過程背後復雜機製的理論。我非常渴望在這本書中找到能夠幫助我理解不同翻譯流派的核心理念,以及它們在實際操作中如何影響譯者決策的見解。我對那些能夠解釋翻譯中的語言學、文化學、社會學乃至哲學層麵的聯係的理論尤其感興趣。我希望這本書能夠提供一些全新的、具有啓發性的觀點,讓我能夠跳齣固有的思維模式,以更廣闊的視角來審視翻譯這門藝術。我喜歡那種能夠將理論與實踐緊密結閤的書籍,能夠通過具體的例子來闡釋抽象的理論,讓我能夠更好地理解和運用。我期待這本書能夠給我帶來一次深刻的理論啓迪,讓我對翻譯有更深層次的認識。

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有